[misprinted a "Social Security" (!) on the liner notes]
Time for my omittance
From a sterile existence
Where the weekend pays homage
To stereotypical perpetuation
Must inebriate my senses
Into a state of delirium
Before I turn to the meat-rack
For my penial selection
Apathy spreads
In unison with social disease
A scourge that infests
The cattle markets of youth
Unconscious, just promiscuous
Deprived of self-respect
In the selling of their bodies
All emotions dead!
Thoughts absorbed
Lost in sense of direction
It's time to sit down
And reassess my course of action
[Написал «Социальное обеспечение» (!) На заметках в лайнере]
Время моего упущения
От стерильного существования
Где выходные отдают дань уважения
К стереотипному увековечению
Должен привлекать мои чувства
В состояние бреда
Перед тем, как повернуться к мясному раку
Для моего пениального выбора
Апатия распространяется
В унисон с социальными заболеваниями
Пятно, которое заражает
Рынки крупного рогатого скота молодежи
Бессознательный, просто беспорядочный
Лишается самоуважения
При продаже их тел
Все эмоции мертвы!
Мысли поглощены
Потерянный в смысле направления
Пришло время сесть
И переоценить мой курс действий