Seven Tears are flowing to the river
And six of 'em are mine:
Und ich kostete den fremden Saft,
Der sich mit meinigem vermengte,
Um zu deuten in ihm jene Kraft,
Die an so viele ich verschenkte.
Und Freud war er in meinen Mund
Und ich stürzt' in tiefe See'
Und es schmerzt die alte Wunde,
Die geifernd lacht in all dem Weh'.
Doch als die Flut seinen Leichnam barg,
Nachdem er Trän' verlor, sechs an der Zahl
Das Wasser ward zu seinem Sarg,
Eine Sieb'te sich ergoß,... aus Qual.
Und als der Fluß die Trän' geleitet,
Hin zu ew'gen Meer,
Ward ihm endlich Lieb' bereitet.
Doch das er weiß wohl nimmer mehr.
Und könnt die Zeit verkehrt nun fließen
Und sei nur Traum der ganze Schmerz,
Wird er um sie die Arme schließen
Und Liebe sei um beider Herz...
Семь Слезы текут в реку
И шесть из 'Em мои :
И я попробовал странный сок ,
Какие смешались с моими,
Для того, чтобы интерпретировать его в силу ,
Так много я отдал .
И Фрейд , он был у меня во рту
И я бросился « в глубоком море "
И это больно старую рану ,
Слюнявый смеется во всех горе .
Но когда прилив скрыл его тело ,
После того как он " потерял слезу , шесть в номер
Вода была на его гроб ,
Sieb'te налил ... от тоски.
И слеза прошло , как река ,
К вечной море ,
Уорд ему , наконец, Либ " готовит .
Но он хорошо знает, никогда больше .
И теперь текут не в то время
И только мечта всей боли ,
Будет ли он закрыть свои руки вокруг нее
А любовь как к сердцу ...