ДО СВИДАНЬЯ, КОМАНДАНТЕ
(перевод Сергея Илупина)
Наша песня на рассвете
На вершину вознесется,
Где твоей отваги солнце
Сияло сквозь тучи смерти.
Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.
Весною с горячим ветром
Опять поднимаешь знамя,
И твоей улыбки пламя
Его озаряет светом.
Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.
Огонь революционный
Ведет тебя к новой славе,
Новый мир сильнее станет,
Тобою освобожденный.
Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.
Ты сказал однажды: «Встаньте
И сражайтесь до победы!»
Мы храним твои заветы —
До свиданья, команданте!
Ты здесь сражался недаром:
Ты сумел в сердцах оставить
Любовь и чистую память,
Команданте Че Гевара.
© ilupin.ru, 2011
Goodbye, Comandante
(Sergei Ilupina Translation)
Our song at dawn
The top will be ascended
Where is your courage sun
Shone through the clouds of death.
You fought here for no wonder:
You managed to leave in the hearts
Love and clean memory
Comanthand Che Guevara.
Spring with hot wind
Raise the banner again
And your smile flame
He is illuminated by light.
You fought here for no wonder:
You managed to leave in the hearts
Love and clean memory
Comanthand Che Guevara.
Fire revolutionary
Leads you to new glory
The new world will become stronger,
To you freed.
You fought here for no wonder:
You managed to leave in the hearts
Love and clean memory
Comanthand Che Guevara.
You said once: "Stand up
And fight to victory! "
We store your covenants -
Goodbye, Comandante!
You fought here for no wonder:
You managed to leave in the hearts
Love and clean memory
Comanthand Che Guevara.
© ilupin.ru, 2011