Prologue:
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-cross'd lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Do with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love,
And the continuance of their parents' rage,
Which, but their children's end, nought could remove,
Is now the two hours' traffic of our stage;
Epilogue:
A glooming peace this morning with it brings,
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardoned and some punished
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
Пролог:
Два домохозяйства, как одинаково в достоинстве,
В ярмарке Верона, где мы лежали нашу сцену,
Из древних недовольств до новой мятежи,
Где гражданская кровь делает гражданские руки нечистыми.
Из четвертого роковых желаний этих двух врагов
Пара любителей Star-Cross'd берет их жизнь;
Чьи неисходящие питозные свержения
Спустя со своей смертью похоронить их родители.
Страшный прохождение их смерти любви,
И продолжение ярости своих родителей,
Который, но конец их детской, ничто не мог удалить,
Сейчас два часа нашего этапа;
Эпилог:
Спокойный мир сегодня утром с этим приносит,
Солнце для печали не покажет голову.
Пойти отсюда, чтобы больше говорить об этих грустных вещах.
Некоторые будут помилованы и некоторые наказаны
За никогда не было истории более горе
Чем это из Джульетты и ее Ромео.