Ce fut un grand Vaisseau taillé dans l'or massif:
Ses mâts touchaient l'azur, sur des mers inconnues;
La Cyprine d'amour, cheveux épars, chairs nues,
S'étalait à sa proue, au soleil excessif.
Mais il vint une nuit frapper le grand écueil
Dans l'Océan trompeur où chantait la Sirène,
Et le naufrage horrible inclina sa carène
Aux profondeurs du Gouffre, immuable cercueil.
Ce fut un Vaisseau d'Or, dont les flancs diaphanes
Révélaient des trésors que les marins profanes,
Dégoût, Haine et Névrose, entre eux ont disputés.
Que reste-t-il de lui dans la tempête brève ?
Qu'est devenu mon coeur, navire déserté?
Hélas! Il a sombré dans l'abîme du Rêve!
Это был большой сосуд, вырезанный из чистого золота:
Его мачты коснулись лазури, в неизвестных морях;
Любовный сок, разбросанные волосы, голая плоть,
Растянулся на носу на солнце.
Но он пришел однажды ночью, чтобы ударить по большому рифу
В обманчивом океане, где пела Русалка,
И ужасное кораблекрушение наклонило его корпус
В глубине пропасти, неизменный гроб.
Это был золотой сосуд, чьи прозрачные стороны
Раскрытые сокровища, которые лежат моряки,
Отвращение, ненависть и невроз между ними спорили.
Что от него осталось в кратковременном шторме?
Что стало с моим сердцем, пустынным кораблем?
Увы! Он погрузился в бездну Снов!