What then ys love but mourning?
What desire but a self-burning?
Till she that hateth doth love return
Thus I wyll mourn, thus wyll I syng,
Come away, come away, my darling.
Beauty ys but a blooming,
Youth in his glory entombing;
Time hath a while which none can stay,
So come away while I thus syng,
Come away, come away, my darling.
Summer in winter fadeth,
Gloomy night heav'nly light shadeth,
Like to the morn are Venus' flowers,
Such are her hours, then wyll I syng,
Come away, come away, my darling.
Что тогда YS люблю , но траур ?
Что желание , но само сжигания ?
Пока она ненавидит обращался любви
Таким образом, я wyll скорбим , таким образом wyll я Синг ,
Пойдем , давай же, моя дорогая .
Красота YS но цветущий ,
Молодежь в его славе entombing ;
Время имеет какое-то время , которое никто не может остаться,
Так уходят , а я , таким образом, Синг ,
Пойдем , давай же, моя дорогая .
Лето в зимний угасает ,
Мрачный ночь heav'nly светлый оттенок ,
Как к утра являются Венеры цветы,
Таковы ее часов , а затем wyll я Синг ,
Пойдем , давай же, моя дорогая .