Пятый выпуск рубрики (20.03.2017)
⭐ Перевод выполнен: Yuki Eiri
☆ Sensen no Realism / Фронтовой реализм ☆
Дрожь объяла всё тело моё,
И сердца стук в груди грохочет.
Я горю незримым огнём,
Забыв про свой привычный страх.
Крик безумный подхватят легко
И вдаль унесут ветра крылатые.
Небо кажется смрадной рекой,
Могилой грёз и надежд.
Я на самом дне,
В беспросветной тьме,
Все печали остались вовне,
И теперь в глазах моих – ни слезинки.
Вместо чувства – пусто,
Нрав войны жесток!
Пламя жадное, отблески ржавые,
Пепел смешался с пылью дорог.
Я прошу, ответь... Я прошу, ответь!
Услышь молитву души моей!
Пусть реальность ужасна, мы исцелим её:
Поверь, что, как и прежде, мир опять расцветёт...
Fifth edition of the heading (03/20/2017)
⭐ Translation made: Yuki Eiri
☆ SENSEN NO REALISM / Front-line realism ☆
Shivering my whole body my
And heart knock in the chest rumbles.
I am sorrow invisible fire,
Forgetting about your usual fear.
Creek insane pick up easy
And the in the distance will take winds winged.
The sky seems to be a rapid river,
Grave and hopes.
I'm at the very bottom
In hopeless darkness
All sadness remained outside
And now in my eyes - neither tears.
Instead of feeling - empty,
Mral wars cruel!
Flame greedy, reflections rusty,
Ashes mixed with dust roads.
I ask, answer ... I ask, answer!
Hear my soul prayer!
Let the reality of terrible, we will heal it:
Believe that, as before, the world will flourish again ...