"La Oscuridad no hubiera brotado jamás,
si el velo del día que nos oculta las estrellas,
no hubiera sido abierto por las manos de la noche".
The starlights in the nocturnal loneliness
hear thee final confessions,
and watch thee dreams go far away,
as the wind´s whispers intoning with hate:
A strange and silently hymn,
wrapening on thy sign,
the most hidden desires.
Carrying thee own feelings,
to garden with black roses
as the darkness, with big trees
with thy leafs showed to sky,
summoning with anxiety
the last night of full moon.
"La Oscuridad no Hubiera Brotado Jamás,
Si El Velo del Día Que nos oculta las estrellas,
Нет Hubiera Sido Abierto Por Las Manos de La Noche ".
Звездные свет в ночном одиночестве
Слушай тебя финальные признания,
и смотри, как сны уходят далеко,
Как шепот ветра, не связанный с ненавистью:
Странный и молча гимн,
ограбление на твоем знаке,
самые скрытые желания.
Неся собственные чувства,
садиться с черными розами
Как тьма, с большими деревьями
С твоими листьями показали небо,
Призыв с тревогой
Последняя ночь полнолуния.