husn-e-jaanaaN kii taariif mumkin nahiiN
It is not possible to praise the beauty of beloved.
aafriin aafriin
O the most beautiful one!
tuu bhii dekhe agar to kahe ham-nashiiN
Even if you see my beloved, you would also say
aafriin aafriin
O the most beautiful one!
aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
jism jaise Ajanta kii muurat ko’ii
jism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii
jism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii
jism jaise machaltii hu’ii raaginii
jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
jism jaise ke khilta hu’aa ek chaman
jism jaise suuraj kii pahlii kiran
jism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN
sandalii sandalii
marmarii marmarii
I never saw anyone so beautiful
[her] body is like the images of Ajanta*
[her] body is like a spell on eyes
[her] body is like a song [and] perfumed
[her] body is like ecstatic music
[her] body is like sweet-smelling moon-light
[her] body is like a blooming garden
[her] body is like the first ray of the Sun
[her] body is like carved statue, eye-catching and arresting
like sandalwood
like marble.
Note: Caves in India containing beautiful murals.
chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai
chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai
chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii
chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii
[Her] face is like a fresh flower.
Is it her face or moon?
[her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal
[her] face is like a bud, [her] face is like lotus
[her] face is like manifestation of imagination
[her] face is like a dream, and its interpretation too.
chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN
chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN
chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuh
maah-jabiiN maah-jabiiN
[Her] face is like the tales of Alif Laila*.
One moment real, another moment imagination
[her] face is like no other face
[her] forehead is moonlike
so is her body.
Note: Arabian Nights.
aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa
jaam do aur donon hii do aatishah
aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN
aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN
aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN
aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisii
surmayii surmayii
I could not keep off my eyes after seeing her eyes
they are like two cups of wine and that too, burning
are these eyes or two doors of wine-house
her downward glance is abashness
her upward glance is prayer
when eyes look up after downward glance, is like a style
eyes, in which arrested are the sky and the earth
like Narcissus
[and] greyish
zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN
zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN
zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa
zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho
zulf suljhe to ye giit aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lahraaye to raat gaane lage
zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmii
ambariiN ambariin
The story of the tresses of beloved is also long
tresses are like shadows on my heart
tresses are like over-cast clouds
tresses like some black spectre
when tresses are entangled, so also is the world
when tresses are straight, then writing this song becomes easy
when tresses spread apart then black night downs
when tresses sway then the night sings
tresses are chains, but so beautiful
silken
Husn-E-Jaanaan Kii Taariif Mumkin Nahiin
Невозможно похвалить красоту любимого.
Африин Африин
О самый красивый!
Туу Бхий Дехе Агар в Кахе Хам-Нашиин
Даже если вы видите, как мои любимые, вы бы тоже говорили
Африин Африин
О самый красивый!
AISAA DEKHAA NAHIIN KHUUBSUURAT KO'II
JISM JAISE AJANTA KII MUURAT KO'II
JISM Jaise Nigaahon Pe Jaaduu Ko'ii
JISM NAGHMAA KO'AI JISM HUSHBUU KO'II
JISM Jaise Machaltii Hu'ii Raaginii
JISM Jaise Mehakti Hu'ii Chaandnii
JISM Jaise Ke Khilta Hu'aa EK Chaman
JISM JAISE SUURAJ KII PAYLII KIRAN
JISM TARSHA HU'AA DILKASH-O-DIL-NASHIIN
Сандалии Сандалии
Marmarii Marmarii
Я никогда никого не видел так красиво
[Ее] тело похоже на изображения Аджанты *
[Ее] тело похоже на заклинание на глазах
[Ее] тело похоже на песню [и] парфюмированной
[Ее] тело похоже на экстатическую музыку
[Ее] тело похоже на сладкий лунный свет
[Ее] тело похоже на цветущий сад
[Ее] тело похоже на первый луч Солнца
[Ее] тело похоже на резную статую, привлекательную и арест
как сандал
как мрамор.
Примечание: пещеры в Индии, содержащие красивые фрески.
Chehraa EK Phuul Kii Tarah Shaadaab Hai
Chehraa Uskaa Hai Yaa Ko'ii Mahtaab Hai
Chehraa Jaise Ghazal, Chehraa Jaan-E-Ghazal
Chehraa Jaise Kalii, Chehraa Jaise Kanval
Чехара Хайас Тасаввур Кии Тасвир Бхии
Chehraa EK Хвааб Bhii Chehraa Tabiir Bhii
[Ее] лицо похоже на свежий цветок.
Это лицо или луна?
[Ее] лицо похоже на Газал, [ее] лицо похоже на сердце Газала
[Ее] лицо похоже на бутон, [ее] лицо похоже на лотос
[Ее] лицо похоже на проявление воображения
[Ее] лицо похоже на мечту, и его интерпретация тоже.
Chehraa Ko'ii Alif Lailavii Daastaan
Chehraa EK PAL YAQIIN, CHEHRAA EK PAL GUMAAN
Chehraa Jaise Ke Chehraa Ko'ii Bhii Nahiin
Маах-Руух Маах-Рух
Maah-Jabiin Maah-Jabiin
[Ее] лицо похоже на сказки Алифа Лайла *.
Один момент реальный, еще один момент воображение
[Ее] лицо не похоже на нет другого лица
[Ее] Лоб Лунный
Так это ее тело.
Примечание: арабские ночи.
Анкень Дехии на главную дехтаю RAH Gayaa
Jaam Do Aur Donon Hii Do Aatishah
Анкень Яа Макаде Ке YE DO BAAB HAIN
Анконь Инко Кахуун Яа Кахуун Хвааб Хейн
Анкень Ниичии Ху'инь в Хаяа Бана Гайина
Анкень Уанду Ху'iin в Du'aa Ban Gayiin
Анкень jhuk Kar uthiin в Adaa Ban Gayiin
Aankhhhen Jin Men Hain kaid Aasmaan-O-Zamiin
Nargisii Nargisii
Сурмайский Сурмайи
Я не мог сдерживать глаза, увидев ее глазами
Они как две чашки вина и что тоже горят
эти глаза или две двери винодельческого дома
Ее нисходящий взгляд ненасти
ее взгляд на восходящий молитва
Когда глаза смотрят после сквозного взгляда вниз, похоже на стиль
глаза, в которых арестованы небо и земля
как нарцисс
[и] сероватый
Zulf-e-Jaanan KII BHII LAMBII HAI DAASTAAN
Zulf Ke простой dil par hai parchaiiyaan
Zulf Jaise KE UMMRII HU'II HO GHATAA
Zulf Jaise Ke Ho Ko'ii Kaalii Balaa
Зульф Ульжэ в Дунию Парешаан Хо
Zulf Suljhe для Ye Giit Aasaan Ho
Zulf Bikhre Siyaah Raat Chhaane Lage
Zulf Lahraaye для Raat Gaane Lage
Zulf Zanjiir Hai Phir Bhii Kitnii Hasiin
Reshmii Reshmii
Ambariin Ambariin.
История прелестей любимой тоже длинной
Трешиты похожи на тени в моем сердце
Трещики похожи на чрезмерные облака
Трешиты любят немного черного призрака
Когда пролецы запутались, так и мир
Когда треширует прямые, то написание этой песни становится легкой
Когда трешиты раздаются друг от друга, то черные ночные падения
Когда пролецы зависят, то ночью поет
Трешиты являются цепями, но так красиво
шелковый