Твой капроновый шарф пах мной,
Я полюбила за это,я подарила тебе нас.
Взять итог наших встреч,всё,что ушло в ноль.
Тихо пульсируют вены в этом романе Жюль Верна.
Копоть у краешка рта, коготь у горла,
Только не надо при детях!
Мы оба обмякшие в петлях...
Это не станет поводом завтра в газетах
Писать про полёты из окон
Из так бесконечно далёких двух комнат.
И до утра буду слова собирать по углам,
Ты моя слабость, мой анестетик от ран.
Буду жива в пыльном свечении гаснущих ламп,
Но чем мне дышать, ведь воздуха здесь не осталось.
Я остаюсь на полу несобранным пазлом,
Страшно от взгляда на руки,
От длинных гудков тех,что в трубке.
Нарисовать бы до завтра что-нибудь маслом
Про серую пыль с наших курток, про целое море окурков.
И тихо-тихо закрыть тему про вечность,
Про нерастраченный воздух,
Про риск заболеть раком лёгких...
Спаси, спросив,как пройти до самой конечной,
До самой пустой остановки своим сопрано негромким.
Your kapron scarf smelled of me
I fell in love for this, I gave you to us.
Take the result of our meetings, everything that went to zero.
Veins quietly pulsate in this novel by Jules Verne.
Soot at the edge of the mouth, claw at the throat,
Just do not have with children!
We are both limp in loops ...
This will not be the occasion tomorrow in the newspapers
Write about flying from windows
From so infinitely distant two rooms.
And until morning I will collect words in the corners,
You are my weakness, my anesthetic for wounds.
I will be alive in the dusty glow of dim lights
But what can I breathe, because there is no air left.
I stay on the floor unassembled puzzle
Scared from looking at my hands
From the long beeps of those in the handset.
Would draw something by oil tomorrow
About the gray dust from our jackets, about a whole sea of cigarette butts.
And quietly close the topic of eternity,
About unspent air
About the risk of lung cancer ...
Save by asking how to get to the very end,
To the empty stop, its soprano is quiet.