На Деванагари:
ॐ भूर्भुवः स्वः ।
तत् सवितुर्वरेण्यं ।
भर्गो देवस्य धीमहि ।
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
На IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇ(i)yaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Буквальный пословный перевод:
ОМ! О, Земля, Небо, Сварга!
(О) том Савитаре наилучшем,
Сияющем Божестве, размыслим
Мысли те наши (Он) (да) вдохновит!
Перевод Т. Я. Елизаренковой из «Риг-веды», III.62.10:
«Мы хотим встретить этот желанный
Блеск бога Савитара,
Который должен поощрять наши поэтические мысли!»
Транскрипция:
ом бхур бхувах сваха
тат савитур вареньям
бхарго дэвасья дхимахи
дхийо йо нах прачодаят
On Devanagari:
ॐ भूर्भुवः स्वः।
तत् सवितुर्वरेण्यं।
भर्गो देवस्य धीमहि।
धियो यो नः प्रचोदयात्॥
On IAST:
oṃ bhūr bhuvaḥ svaḥ
tat savitur vareṇ (i) yaṃ
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Literal word-by-word translation:
Om! Oh, Earth, Sky, Svarga!
(Oh) that Savitara the best,
Shining Deity, consider
Our thoughts (He) (yes) will inspire!
Translation by T. Ya. Elizarenkova from the Rig Veda, III.62.10:
“We want to meet this coveted
Shine of the god Savitar,
Which should encourage our poetic thoughts! "
Transcription:
om bhur bhuvah svaha
tat savitur jam
bhargo devasya dhimahi
dhiyo yo nah prachodayat