СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
(Роберт Бёрнс, 1788)
OLD FRIENDSHIP
To forget the old love
And do not be sad about her?
To forget the old love
And the friendship of the old days.
Cook more mugs
And pour to the top.
We drink for the old love
For the friendship of previous days.
For the old friendship -
To the dregs!
For the happiness of young days!
A mug of old wine -
For the happiness of young days.
The two of us trampled with you
Grass of the native fields
But not one steep climb
We took from young days.
We sailed more than once
With you through the creek.
But the sea divided us
Comrade of the young days!
For the old friendship -
To the dregs!
For the happiness of the old days!
We’ll drink with you, old man,
For the happiness of the past.
(Robert Burns, 1788)