КАРРИКФЕРГУС
(CARRICKFERGUS. Песнь изгнанника)
ирл. нар., пер. с англ.
За синим морем, за океаном
Лежит земля любви моей...
В чужих просторах, в далёких странах
Не в силах был я забыть о ней.
Но в море нет ни моста, ни брода.
И крыльев нет, чтоб перелететь,
И несмотря на все невзгоды,
Её увидеть... и умереть...
Минувших дней воспоминанья
Ещё мне дарят свой тихий свет,
Но все надежды, как и все страданья
Погребены под гнётом лет!..
И я один брожу, скитаясь,
Из края в край, от весны к весне!..
Пуста постель, трава сырая -
Земля чужая добра ко мне...
Уже ушли в страну забвений
Все те, кто не был мной позабыт,
Давно легли деревьев тени
На мрамор их могильных плит!
И вот я пью!
И лишь вину я верен,
Как прежде я - сегодня пьян!
Мой путь окончен,
Мой срок отмерен...
Пора и мне вослед друзьям...
Carrickfergus
(CARRICKFERGUS. Song of exile )
IRL . cum. ln. from English.
Over the blue sea , the ocean
Lies a land of my love ...
In others expanses in distant countries
Was unable I forget about it.
But the sea is no bridge or ford.
And no wings , so fly ,
And despite all the hardships ,
See it ... and die ...
Memories of days gone by
I also give her soft light ,
But all hope , like all suffering
Buried under the weight of years! ..
And I wander alone , wandering ,
From end to end , from spring to spring! ..
Empty bed , wet grass -
Alien land good to me ...
Already left the country oblivions
All those who were not forgotten me ,
Long lay shade trees
Marble on their tombstones !
And I drink !
Only fault I'm loyal ,
As before , I - drunk today !
My journey is over,
My term metered ...
It's time for me vosled friends ...