Aux confins du village,
Sous un chapeau de chaume,
Vit et sévit une fille canaille.
Aie Aie
Est-ce par vice? Est-ce par don?
Qu'à contrario,
Mes assiduités d'époux l'assaillent.
Eieiaio
Elle est l'eau. Elle est l'air.
Elle est le feu qui brûle
Mon âme aimant,
Mêlant le doux qui dure
Le cri qui se murmure
Le tout et l'élément.
S'échappe ou m'ose.
Se cache ou pose.
Aime inopinément
Depuis l'aubaine
Jusqu'au grand soir déçu des sentiments.
Eieiaio
Elle est pour autant. Elle est du moins
De mes amours, la plus amène
A m'alpaguer de tous ses toujours,
Apte à si bien simuler la haine.
Et si aisément, elle essaie bien
De me détourner vers l'arène
Où d'aucuns la divinisent
Quand, moi, je la dis olé-olé.
Elle fait l'amour. Elle fait la guerre.
S'amuse à jouer girouette
Là, comme ça, pour se distraire
Qu'elle se déhanche, qu'elle se raidisse,
C'est en dévoreuse,
Qu'à chaque fois, elle se déguise.
На границии деревни,
Под соломенной шляпой,
Живет и пандусы девочкой Каналла.
AOCH AOOSH
Это по вице? Это от пожертвования?
Только наоборот,
Азитативности моего мужа поступают ему.
Эйааиоо
Она вода. Она смотрит.
Она горящий огонь
Моя любящая душа,
Смешивая сладкое, которое длится
Крик, что шумает
Все и элемент.
Побеги или осмеливаются.
Прячется или поза.
Любовь
Так как благо
До длительного вечера разочарован чувства.
Эйааиоо
Она. Это по крайней мере
Моей любви, самый приносит
Накапливать все его еще,
В состоянии имитировать ненависть.
И так легко, она хорошо пытается
Отвлечь меня на арену
Где некоторые разделяют его
Когда я, я говорю это Оли.
Она заставляет любовь. Она война.
Удачи отслеживать лопасть
Там, как это, чтобы отвлечь
Что она покачивается, она пятна,
Это в забору,
Что каждый раз он замаскирует себя.