Чуоран*
(Сказка о подаренной жизни)
А лето никак не окончится,
И, споря с ветрами в ночи,
Неведомый плеск колокольчиков
За окнами снова звучит.
То смехом зальется от радости,
Коснувшись разбуженных звезд,
Хотя отшумели все праздники
В округе на тысячу верст.
А то вдруг замрет и пронзительно
Вздохнет ледяным холодком,
И боль оборвется спасительной
Слезой не известно о ком.
Летят чьи-то годы минутами,
Роняя загаданный блеск,
Нечаянным звоном как будто бы
С далеких бескрайних небес.
И хочется к тем колокольчикам
Бежать, откликаясь на зов...
Окрест только тень полуночная
И жалость закатных ветров.
* Чуоран – колокольчик (якут.).
Chuoran *
(The Tale of the donated life)
But summer does not end,
And arguing with the wind in the night,
Unbeknownst splash bells
Outside sounds again.
It burst into a laugh of joy,
Referring awakened stars
Although otshumeli all holidays
In the district a thousand miles.
And then suddenly freeze and piercing
Breathe an icy chill,
And the pain will break the saving
Tears do not know about anyone.
Flying someone's years of minutes,
Dropping put forth a luster,
Unexpected ringing as if
With distant boundless sky.
And you want those bells
Running, responding to the call ...
The neighborhood is only a shadow midnight
And pity the sunset winds.
* Chuoran - bell (Yakutia.).