TOMÁY ÁMI PELÚM,
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE,
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
JAD́ATÁRI GHUM BHÁUNGLO,
ANINDRA MÚRCHANÁY
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
CHANDE CHANDE TUMI ELE,
ÁÁ
CHANDE CHANDE TUMI ELE,
ÁNANDE SROTE BHÁSILE
SAKAL TAMASÁ SARÁLE,
ANINDYA DYOTANÁY
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
DIKE DIKE CHAŔÁLE,
ÁÁ
DIKE DIKE CHAŔÁLE,
KORAKE MADHU BHARILE
MOHAN BHÁVE MANE ELE,
MÁDHAVII SUŚAMÁY
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
TOMÁY ÁMI PELÚM,
ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE,
ÁLOR SONÁLII REKHÁY
I have found You at the edge of the dark ocean,
on a golden beam of light.
The slumber of inertia has been banished
by Your ceaseless cadence.
You came in a beautiful rhythm,
glittering with Your flow of bliss,
illuminating darkness
with the radiance of joy.
You are everywhere,
filling stamens with honey.
You came into my mind with irresistible charm,
as the exquisite beauty of the madhavii flower.
Tomáy ámi pelúm,
Ándhár Ságar Pá,
Улор Соналий Рехай
Jadatári Ghum bháunglo,
Anindra Múrchanáy
Улор Соналий Рехай
Chande Chande Tumi Ele,
Ááа.
Chande Chande Tumi Ele,
Anande Srote Bhásile.
Сакал Тамаса Сараль,
Anidhya dyotanáy.
Улор Соналий Рехай
Дайк Дайк Чау,
Ááа.
Дайк Дайк Чау,
Корак Мадху Бхарил
Мохан Бхаве грива Эле,
Mádhavii Suśamáy.
Улор Соналий Рехай
Tomáy ámi pelúm,
Ándhár Ságar Pá,
Улор Соналий Рехай
Я нашел тебя на краю Темного океана,
на золотой луче света.
Снощик инерции был изгнан
по вашей непрерывной каденции.
Вы пришли в красивый ритм,
Блестящий с вашим потоком блаженства,
Освещая тьму
с сиянием радости.
Вы везде,
Заполнение тычинки с медом.
Вы пришли мне в голову неотразимым очарованием,
Как изысканная красота цветка мадхавы.