• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Putumayo - John Gorka - Christmas Bells

    Просмотров: 1
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Putumayo - John Gorka - Christmas Bells, а также перевод, видео и клип.

    Вольный перевод Олега Соболева:

    Я слышал звон колоколов,
    Звучали песни Рождества,
    Добро и радость в тех словах:
    Мир на Земле, любовь Христа!

    Я думал, что к закату дня,
    По снежным улицам Земли
    Вновь пролетят добра слова:
    Мир на Земле, любовь Христа!

    В отчаянии голову склонил,
    Людская ненависть сильна,
    Им безразличны те слова:
    Мир на Земле, любовь Христа!

    Но нежный голос начал петь
    «Господь не умер и не спит!
    Все зло падет, Бог – победит!
    Мир на Земле, любовь Моя!»

    Я слышал звон колоколов,
    Звучали песни Рождества,
    Добро и радость в тех словах:
    Мир на Земле, любовь Христа!

    Оригинал:

    I heard the bells on Christmas day
    Their old familiar carols play,
    And wild and sweet the words repeat
    Of peace on earth, good will to men.

    And thought how, as the day had come,
    The belfries of all Christendom
    Had rolled along the unbroken song
    Of peace on earth, good will to men.

    And in despair I bowed my head
    “There is no peace on earth,” I said,
    “For hate is strong and mocks the song
    Of peace on earth, good will to men.”

    Then pealed the bells more loud and deep:
    “God is not dead, nor doth He sleep;
    The wrong shall fail, the right prevail
    With peace on earth, good will to men.”

    I heard the bells on Christmas day
    Their old familiar carols play,
    And wild and sweet the words repeat
    Of peace on earth, good will to men.

    Oleg Sobolev's free translation:

    I heard the ringing bells,
    Sounds of Christmas songs
    Good and joy in the words:
    The world on earth, the love of Christ!

    I thought that to the sunset of the day,
    On the snow streets of the earth
    The words are again flying:
    The world on earth, the love of Christ!

    In despair head bowed,
    Human hatred strong,
    They are indifferent to those words:
    The world on earth, the love of Christ!

    But a gentle voice began to sing
    "The Lord does not die and sleeps!
    All evil fears, God will win!
    The world on earth, my love! "

    I heard the ringing bells,
    Sounds of Christmas songs
    Good and joy in the words:
    The world on earth, the love of Christ!

    Original:

    I Heard The Bels on Christmas Day
    Their Old Familiar Carols Play,
    And Wild and Sweet the Words Repeat
    Of Peace On Earth, Good Will to Men.

    And Thought How, As the Day Had Come,
    The Belfries of All Christendom
    HAD ROLLED ALONG THE UNBROKEN SONG
    Of Peace On Earth, Good Will to Men.

    And in Despair I Bowed My Head
    "There Is No Peace On Earth," I Said,
    "FOR HATE IS STRONG AND MOCKS THE SONG
    Of Peace On Earth, Good Will to Men. "

    THEN PEALED THE BELLS MORE LOUD AND DEEP:
    "God Is Not Dead, Nor Doth He Sleep;
    The Wrong SHALL FAIL, THE RIGHT PREVAIL
    With Peace On Earth, Good Will to Men. "

    I Heard The Bels on Christmas Day
    Their Old Familiar Carols Play,
    And Wild and Sweet the Words Repeat
    Of Peace On Earth, Good Will to Men.

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет