Translation:
Hey, someday or the other
the flower bouquet you gave me
yes, will unknowingly
melt away and disappear
into the starry sky
The colour, the meaning,
the struggle* and even that touch
were steadily swallowed by the night
I am right here,
I am right here,
at the end of the world
all alone
It will always be unbearable to be indifferent towards*
this flickering familiarity*
with words like*
it would be better if this just disappeared
I am right here,
I am right here,
waiting for you
at the end of the world
at the end of the world...
*Other possible translations and meanings. It may also simply mean 'Those words are something that should just disappear."
Thanks to +ShigureHisame for pointing out the last few lines!
Translated on the basis of transliteration by @Cau1-
Перевод:
Эй, когда-нибудь или другой
Цветочный букет ты мне дал
Да, неосознанно
прочь и исчезать
в звездное небо
Цвет, смысл,
борьба * и даже это прикосновение
были неуклонно проглочены ночью
Я прямо здесь,
Я прямо здесь,
В конце света
в полном одиночестве
Всегда будет невыносимо быть равнодушным к *
Это мерцающее знакомство *
со словами, как *
было бы лучше, если бы это просто исчезло
Я прямо здесь,
Я прямо здесь,
ждем Вас
В конце света
В конце света ...
* Другие возможные переводы и значения. Это также может просто означать «эти слова - это то, что нужно просто исчезнуть».
Благодаря + Shigurehisame для указывания последних нескольких строк!
Переведено на основе транслитерации @ Cau1-