The ward was arraigned with spats of blood.
The victim, castigate, and yet, part of us.
The thoughts in eyes as seen under a hood
Burned in my own eyes and in my blood!
Mark'll sink us.
A message mesmerized, on all English breath,
The crux pretty grasped, but mostly misunderstood.
Mark'll sink us.
I am desolate. I live the black and blue of the night.
Friend depression comes now and again once in a blue moon.
It points backwards thus:
Mark'll sink us.
Палата была залита кровью.
Жертва, бичеваемая и, тем не менее, часть нас.
Мысли в глазах, как видно из-под капюшона
Горел в своих глазах и в своей крови!
Марк нас потопит.
Сообщение загипнотизировано, на всем английском дыхании,
Суть довольно понятна, но по большей части понята неправильно.
Марк нас потопит.
Я опустошен. Я живу черно-синей ночью.
Депрессия друга приходит время от времени, однажды в голубую луну.
Это указывает назад таким образом:
Марк нас потопит.