Let there be homage,
Homage to the Virtuous One.
Conqueror of what must be conquered,
Resplendent with knowledge.
Beyond the eightfold Narakas…
Where one dies a thousand deaths,
Constantly consumed by flame,
The fire-torment of Great Roruva.
There lies Pain, without Intermission.
Beyond the cesspool of Milhaküpa,
The embers of Kukkula,
The trees of the Asipattavana
And the Nadï River
There lie Those Having Swords for Nails.
Beyond the Animal realm,
Where men are driven into
By passion and delusion,
By anger and arrogance.
There lie nägas of great iddhi-power.
Beyond the realm of ghosts and demigods,
The petas and katapütanas.
Where the wicked are reborn
As deformed kumbhandas…
There lie those reborn as Yama’s rakkhasas.
Suffering is the fruit of evil,
Comfort of meritorious action.
A mixture of a mixture…
One should know that every fruit corresponds to the deeds.
Such is the doctrine of karma.
Such is the way of Man,
Towards the realms of the devas,
And Passion’s release.
Пусть будет дань уважения,
Уважение к добродетельному.
Завоеватель того, что нужно победить,
Блестящий со знанием.
Помимо восьмикратного Наракаса ...
Где умирает тысяча смертей,
Постоянно потребляется пламенем,
Пожарная обрушение великой Рорувы.
Там лежит боль, без перерыва.
За пределами выгребной ящики Милхакюпы,
Угли Куккулы,
Деревья Асипаттаваны
И река Нади
Там лгут те, кто имеет мечи для гвоздей.
За пределами животного царства,
Где мужчины въехали в
Страстью и заблуждением,
Гневом и высокомерием.
Там лежат найгас великой силовой силы.
За пределами призраков и полубогов,
Петас и Катапутанас.
Где злые возрождаются
Как деформированный Кумбхандас ...
Там лежат эти возрождения как Раккхасы Ямы.
Страдание - это плод зла,
Комфорт заслуженного действия.
Смесь смесь ...
Следует знать, что каждый фрукт соответствует поступкам.
Такова доктрина кармы.
Такова путь человека,
К сферам дэвас,
И освобождение страсти.