In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam,
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?
By Edgar Allan Poe (1827)
В виде вечера
Я мечтал о радости ушел
Но бодрствование мечты о жизни и свете
Хат оставил меня разбитым сердцем.
Ах! Что не мечта
К нему, чьи глаза бросаются
На вещах вокруг него с лучом
Повернулся на прошлое?
Это святая мечта - это святая мечта,
В то время как весь мир вырвался,
Хат приветствовал меня как прекрасный луч,
Одинокий дух, направляющий.
Что хоть, что это свет, ворчу и ночь,
Так дрожал из-за
Что может быть более ярким
В день истины - звезда?
Эдгаром Алланом POE (1827)