Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
"Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?" –
"Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?
Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?" –
"Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif."
"Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand." –
"Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht?" –
"Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;
In dürren Blättern säuselt der Wind." –
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
Кто едет так поздно через ночь и ветер?
Это отец с его ребенком;
У него, вероятно, есть мальчик в руке,
Он наверняка садится его, он поддерживает его теплым.
«Мой сын, что ты голым, так что наберу свое лицо?» -
«Отец, не видишь erlking?
Erlenkönig с kron и Schweif? "-
«Мой сын, это полоса тумана».
"Ты любишь ребенка, приди, иди со мной!
Гар красивые игры играют с тобой;
Некоторые «красочные цветы на пляже»,
У моей мамы есть халат Гюльден. "-
«Мой отец, мой папа, и не слушай
Что еще обещает мне тихо? "-
«Будьте спокойны, будьте спокойны, мой ребенок;
В засухе оставляет suslets ветер ". -
"Хочешь, лучший мальчик, ты идешь со мной?
Мои дочери должны ждать красивой;
Мои дочери ведут ночной правитель,
И весить и танцевать и петь тебя.