We didn't have no where to live, / we didn't have nowhere to go
'til someone said / "I know this place off Burditt Road."
It was on the fifteenth floor, / it had a board across the door.
It took an hour / to pry it off and get inside. / It smelt as
if someone had died;
the living-room was full of flies, / the kitchen sink was blocked,
the bathroom sink not there at all. / Ooh, / it's a mess alright,
/ yes it's
Mile End. / And now we're living in the sky! / I'd never thought
I'd live so
high, / just like Heaven / (if it didn't look like Hell.)
The lift is always full of piss, / the fifth floor landing smells of fish
(not just on Friday, / every single other day.)
Below the kids come out tonight, / they kick a ball and have a fight
and maybe shoot somebody if they lose at pool.
Ooh, / it's a mess alright, / yes it's / Mile End.
[mumbled mutterings... you love it...]
Oo-ooh / Nobody wants to be your friend
'cause you're not from round here, / ooh / as if that was
something to be proud about. / The pearly king of the Isle of Dogs
feels up children in the bogs. / Down by the playing fields,
someone sets a car on fire I guess you have to go right down
before you understand just how, / how low,
how low a human being can go. / Ooh, / it's a mess alright, / yes it's
Mile End. / (don't do that! Leave it out!) / Bababa...
Lalala...
Нам некуда было жить, нам некуда было идти
Пока кто-нибудь не сказал: «Я знаю это место на Бердитт-роуд».
Он был на пятнадцатом этаже, / на двери была доска.
На то, чтобы оторвать его и попасть внутрь, потребовался час. / Пахло как
если кто-то умер;
в гостиной было полно мух / кухонная раковина была забита,
раковины в ванной нет вообще. / Ох, / это беспорядок хорошо,
/ да
Конец мили. / А теперь мы живем в небе! / Я никогда не думал
Я бы так жил
высокий, / прямо как рай / (если бы это не выглядело как ад).
Лифт всегда полон мочи, / площадка пятого этажа пахнет рыбой
(не только в пятницу / через день.)
Ниже дети выходят сегодня вечером, / они пинают мяч и дерутся
и, может быть, застрелить кого-нибудь, если он проиграет в пуле.
Ох, / все в порядке, / да, это / Майл-Энд.
[пробормотал бормотание ... тебе это нравится ...]
Oo-ooh / Никто не хочет быть твоим другом
Потому что ты не отсюда, / ох / как будто это было
есть чем гордиться. / Жемчужный король Собачьего острова
щупает детей на болотах. / Вниз по игровым полям,
кто-то поджигает машину, я думаю, тебе нужно сразу же пойти вниз
прежде чем вы поймете, как / как низко,
как низко может спуститься человек. / Ох, / это беспорядок хорошо, / да, это
Конец мили. / (не делай этого! Оставь это!) / Бабаба ...
Лалала ...