Tusen Tankar (“A Thousand Thoughts”)
A thousand thoughts oppress me
for love of one who can’t be mine.
As through the world I ramble,
all I can do is pine.
All I can feel is the pain I bear
and it’s all for you, my dear.
Mankind’s false heart betrayed me
and left me in despair.
If I had never seen you,
Your hands, your face, your clear blue eyes,
If I had never been there
The first time you walked by,
I might have spent my days in joy,
I might be content and free.
The day will never dawn now
When sorrow leaves me be.
The pretty flowers of summer
I see them everywhere I go,
But death is all I long for,
Since your love I’ll never know.
And if my fate’s to die for you,
To you I’ll leave my pain,
For never while I’m living
Will I be free again.
–translation, Alistair Cochrane at Northside
Тусен Танкар («Тысяча мыслей»)
Тысячи мыслей угнетают меня
за любовь того, кто не может быть моим.
Как по всему миру я бродю,
все, что я могу сделать, это сосна.
Все, что я могу чувствовать, это боль, которую я несу
и это все для тебя, моя дорогая.
Ложное сердце человечества предало меня
и оставил меня в отчаянии.
Если бы я никогда не видел тебя,
Твои руки, твое лицо, твои ясные голубые глаза,
Если бы я никогда не был там
Первый раз, когда ты проходил мимо,
Я мог бы провести свои дни в радости,
Я мог бы быть довольным и свободным.
День никогда не рассветет
Когда печаль покидает меня.
Красивые цветы лета
Я вижу их везде, куда бы я ни пошел,
Но смерть - это все, чего я жажду,
С твоей любовью я никогда не узнаю.
И если моя судьба должна умереть за тебя,
Тебе я оставлю свою боль,
Никогда, пока я живу
Буду ли я снова свободным.
- переводчик, Алистер Кокрейн в Нортсайде