Откуда пришла, куда идёшь?
Ich kann ihn riechen, den Duft von deiner Haut
Я чувствую аромат твоей кожи,
Worte, die sich ergießen,
Слова капают,
Wie Öl auf deiner Stirn
Словно масло, на твой лоб.
Und sah ich Tränen bei dir fließen,
Я видел, как ты начинала плакать,
Ergab sich spät erst dann der Sinn
Но это было потом, а сначала было чувство,
Und die Wärme deines Schoßes,
Тепло из твоего лона,
Befleckt und deshalb rein
Запятнанного и при том чистого.
Metaphysisch leuchtet deine Güte,
Столь нереально светится твоя доброта,
Bei dir fühle ich mich klein
Что рядом с тобой я чувствую себя ничтожным.
Die Erkenntnis deiner Wünsche
Познание твоих желаний
Soll meine Liebe tragen
Несут в себе любовь ко мне.
Und die Dauer dieses Bundes
И срок нашего союза
Soll von tiefster Tiefe sein
Должен быть глубже бездны.
Du bist die Krone einer Schöpfung
Ты венец творения,
Du musst ein Engel sein
Наверное, ты ангел.
Bist du Wahrheit oder Dichtung?
Ты правда или вымысел?
Das weiß nur Gott allein
Это известно одному Богу...
Wer bist du, wo warst du einst?
Кто ты, где уже бывала?
Als mein Leben voller Sehnsucht schrie
Когда моя жизнь кричала от тоски,
Hast mich verzaubert,
Ты околдовала меня
Vom Scheitel bis zum Knie
С головы до ног,
Wie von Gottes Gnaden fällt
Словно Божья милость
Von dir herab die Huld
Падает с тебя твоё очарование.
Gib mir die Antwort, ich will nicht fragen
Ответь мне, но я не хочу задавать вопрос.
In deinen Blicken wohnt die Weisheit
В твоём взгляде читается мудрость
Als auch die Ungeduld
Вместе с нетерпением.
Where did you come from where you go?
Ich Kann Ihn Riechen, Den Duft Von Deiner Haut
I feel the fragrance of your skin,
Worte, Die Sich Ergießen,
Words drip
WIE ÖL AUF DEINER STIRN
Like oil, on your forehead.
UND SAH ICH TRÄNEN BEI DIR FLIEßEN,
I saw you started crying
ERGAB SICH SPÄT ERST DANN DER SINN
But it was later, and at first there was a feeling
Und Die Wärme Deines Schoßes,
Heat from your leave,
Befleckt und Deshalb Rein
Stained and though clean.
Metaphysch LeuchTet Deine Güte,
Your kindness is so unreal,
BEI DIR FÜHLE ICH MICH KLEIN
What next to you I feel insignificant.
Die Erkenntnis Deiner Wünsche
Cognition of your desire
Soll Meine Liebe TRAGEN
They carry love to me.
UND Die Dauer Dieses Bundes
And the term of our Union
Soll Von Tiefster Tiefe Sein
Must be deeper the abyss.
DU BIST DIE KRONE EINER SCHÖPFUNG
You are the crown of creation,
DU MUSST ENGEL SEIN
Probably you an angel.
BIST DU WAHRHEIT ODER DICHTUNG?
Are you truth or fiction?
Das Weiß Nur Gott Allein
This is known to God ...
WER BIST DU, WO WARST DU EINST?
Who are you, where has already been?
ALS MEIN LEBEN VOLLER SEHNSUCHT SCHRIE
When my life shouted from longing,
HAST MICH VERZAUBERT,
You wondered me
VOM Scheitel Bis Zum Knie
From head to toes,
WIE VON GOTTES GNADEN FÄLLT
Like God's mercy
Von Dir Herab Die Huld
Falls your charm with you.
GIB MIR DIE ANTWORT, ICH WILL NICHT FRAGEN
Answer me, but I do not want to ask a question.
IN DEINEN BLICKEN WOHNT DIE WEISHEIT
Wisdom read in your view
Als auch die ungeduld
Together with impatience.