ПРЕМЬЕРА
(Ophelia Le Grand)
Завесив паутиной тишину,
Над сценою кружится пепел серый,
Мы начинаем, господа, премьеру,
Спустив с небес белёсую луну…
Там, на подмостках из содранной кожи
Занавес, вытканный горечью зыбкою,
Смерть в погребально украшенной ложе
Будет следить за спектаклем с улыбкою.
Парик из пепла, грим из пыли,
Шекспир и Ибсен лежат в могиле!
Костюм из холода и гнили,
А у Джульетты глаза застыли…
Выйдут актёры – немые, безглазые,
Лица увечные скроют под масками,
Будет на бис вызывать их Проказа,
Так начинается светлая сказка.
С кресла червивого Смерть наблюдает
За безнадёжной любовью скелетов,
После премьеры актёрам подарит
Букеты из шприцев и горьких таблеток.
Парик из пепла, грим из пыли,
Шекспир и Ибсен лежат в могиле,
Костюм испачкан в крови и гное,
И кто-то плачет за стеною…
PREMIERE
(Ophelia Le Grand)
Having hung a web of silence,
The ashes are spinning over the stage, gray,
We begin, gentlemen, to the premiere,
Having lowered the moon from heaven ...
There, on the stages of soda -leather
A curtain woven by bitterness by a shaky,
Death in a burial bed
Will follow the performance with a smile.
A wig from the ashes, makeup of dust,
Shakespeare and Ibsen are in the grave!
Cost of the cold and rot,
And Juliet's eyes froze ...
Actors will come out - dumb, hoarse,
The corruption faces will hide under masks,
Will call their leprosy on BIS,
So the bright fairy tale begins.
The death of worms is observed from the chair
For the hopeless love of skeletons,
After the premiere, the actors will give
Bouquets of syringes and bitter tablets.
A wig from the ashes, makeup of dust,
Shakespeare and Ibsen are in the grave,
The costume is stained in the blood and pus.
And someone cries behind the wall ...