Словы Nana Moskouri
Пераклад Сяргея Сокалава-Воюша
Як ты са мной - гучаць сусветы,
Як ты са мной - напаўняецца дзень вясной.
А знiчка-ноч сузор'ем сваiм санетаў
Зiхцiць для нас, як толькi ты ёсць са мной.
Халодны снег завея кладзе на плечы,
Вiруе дождж i вецер прыносiць золь.
Як ростань нам яшчэ не прарочыць стрэчы,
Як ростань нам пакiдае тугу i боль.
Святло ўначы цi ясны ранак,
Чароўны спеў цi няспеты яшчэ матыў.
Агонь душы, што век саграе каханых,
Цi мроя сноў, адкажы мне тады хто ты?
Дарога ў рай ты мне, i ад табе дарога -
Супольны шлях цi пякельных агнёў дымы?
На тым шляху балююць Люцыпар з Богам,
На тым шляху, што абралi з табою мы.
Як ты са мной - гучаць сусветы,
Як ты са мной - напаўняецца дзень вясной.
А знiчка-ноч сузор'ем сваiм санетаў
Зiхцiць для нас, як толькi ты ёсць са мной.
Слова Наны Москири
Перевод Сергей Соколов-Вояш
Как ты со мной - звучит вселенные
Как ты со мной - день заполнен.
И очень ночное созвездие ваших сонетов
Это для нас, как только ты со мной.
Холодный снежный метель надевает на плечи,
Дождь дождь, а ветер приносит Осол.
Как расстояние, нас еще не пророчает трюки,
Как расставание оставляет нас тоски и боли.
Свет ночью или ясное утро
Волшебное пение или не специфический мотив.
Огонь души, который возраст согревает ваших близких,
Или мечты о мечтах, ответь мне, тогда кто ты?
Дорога, чтобы рай, и от вас дороги -
Общий путь или адские огни дыма?
По дороге Люцифер с Богом,
По пути, который мы выбрали с вами.
Как ты со мной - звучит вселенные
Как ты со мной - день заполнен.
И очень ночное созвездие ваших сонетов
Это для нас, как только ты со мной.