Полынь-Трава
Ночь на излёте, иллюзионист
Смотрит в глазок, как же спрятать наш срам?
Плацебо на вынос в клубе самоубийц.
Как же он труден путь по головам.
А бог мне простит то, что я - конформист.
Прошу Вас не трогать картины руками,
Нить порвалась - вниз посыпались бусы.
Она у окна с томиком Мураками.
Он под дождем в меланхолии блюза.
Им даже к лицу быть порой дураками.
О чем ты молчишь барабан револьвера?
Что же узнал в эту ночь подоконник?
Её патефон пел во тьме хабанеру.
Он постигал тишину новостроек.
Наутро шёл снег, их тела увезли гандольеры.
Полынь-Трава.
(14.05.2009)
Wormwood
Night on the rubbish, illusionist
Looks out in the eyes, how to hide our worm?
Placebo on removal at the suicide club.
How he is difficult for heads.
And God will forgive me what I am a conformist.
I ask you not to touch the picture with your hands,
The thread broke down - beads fell down.
She at the window with Tomik Murakami.
He is in the rain in melancholy blues.
They even be sometimes fools to face.
What are you silent by a revolver drum?
What did the windowsill know this night?
Her pattephone sang in the darkness of Khabaneru.
He fastened the silence of new buildings.
The next morning was snowing, their bodies were taken away by ganders.
Halfweed.
(05/14/2009)