Опережай в игре на четверть хода,
На полный ход, на шаг, на полшага,
В мороз укройся рубищем юрода,
Роскошной жертвой превзойди врага,
Грозят тюрьмой — просись на гильотину,
Грозят изгнаньем — загодя беги,
Дай два рубля просящему полтину
И скинь ему вдогонку сапоги,
Превысь предел, спасись от ливня в море,
От вшей — в окопе. Гонят за Можай —
В Норильск езжай. В мучении, в позоре,
В безумии — во всем опережай.
Я не просил бы многого. Всего-то —
За час до немоты окончить речь,
Разрушить дом за сутки до налета,
За миг до наводнения — поджечь,
Проститься с девкой, прежде чем изменит,
Поскольку девка — то же, что страна,
И раньше, чем страна меня оценит,
Понять, что я не лучше, чем она;
Расквасить нос, покуда враг не тронет,
Раздать запас, покуда не крадут,
Из всех гостей уйти, пока не гонят,
И умереть, когда за мной придут.
A quarter turn ahead of the game
At full speed, a step, a half step,
Take cover in the frost with rags' rags
A magnificent victim, transcend the enemy
They threaten prison - ask for a guillotine,
They threaten with exile - run ahead of time,
Give two rubles to the asking half
And throw off his boots after him,
Exceed the limit, escape from the rainstorm in the sea,
From lice - in the trench. Chasing Mozhai -
Go to Norilsk. In torment, in shame
In madness - get ahead of everything.
I would not ask for much. Just -
End the speech an hour before the Silence,
Destroy the house a day before the raid,
A moment before the flood - set fire,
Say goodbye to a girl before cheating,
Since the girl is the same as the country,
And before the country appreciates me,
Understand that I am no better than her;
Squeeze your nose until the enemy touches
Hand out supplies until they steal
Of all the guests to leave until they drive,
And die when they come for me.