Шекспир. Сонет 147
Любовь - недуг. Моя душа больна
Томительной, неутолимой жаждой.
Того же яда требует она,
Который отравил ее однажды.
Мой разум-врач любовь мою лечил.
Она отвергла травы и коренья,
И бедный лекарь выбился из сил
И нас покинул, потеряв терпенье.
Отныне мой недуг неизлечим.
Душа ни в чем покоя не находит.
Покинутые разумом моим,
И чувства и слова по воле бродят.
И долго мне, лишенному ума,
Казался раем ад, а светом - тьма!
Перевод С.Маршака
Shakespeare. Sonnet 147
Love - illness. My soul is sick
Agonizing , unquenchable thirst .
The same poison , it requires
Who poisoned her once.
My mind doctor treated my love .
She rejected the herbs and roots ,
And the poor doctor was exhausted
And we left , lost patience .
From now on, my illness is incurable .
The soul of anything is no peace .
Abandoned to my mind ,
And the feelings and words at will roam .
And for a long time to me , bereft of mind ,
Seemed paradise hell and light - the darkness !
Translation by S. Marshak