Неужто я, приняв любви венец,
Как все монархи, лестью упоен?
Одно из двух: мой глаз — лукавый льстец
Иль волшебству тобой не обучен.
Из чудищ и бесформенных вещей
Он херувимов светлых создает.
Всему, что входит в круг его лучей,
С твоим лицом он сходство придает.
Вернее первая догадка: лесть.
Известно глазу все, что я люблю,
И он умеет чашу преподнесть,
Чтобы пришлась по вкусу королю.
Пусть это яд, — мой глаз искупит грех:
Он пробует отраву раньше всех!
Перевод С. Маршака
Surely I, accepting the love of the crown,
How are all the monarchs, flattery is skued?
One of two: my eye is a crazy smoothie
Ile magic you are not trained.
From mounds and shapeless things
He cherubs lightly creates.
Everything that is included in the circle of its rays,
With your face, he attaches similarity.
Rather, the first guess: flattery.
I know the eye all I love,
And he knows how to make a bowl,
To favor the king.
Let it be poison - my eye will be attended by a sin:
He tries to poison before everyone!
Translation S. Marshaka