КОЛЫБЕЛЬНАЯ (сл. народные, перевод с еврейского В. Звягинцевой)
Мой сынок всех краше в мире – огонек во тьме.
Твой отец в цепях в Сибири,
Держит царь его в тюрьме.
Спи, лю-лю-лю-лю.
Колыбель твою качая, мама слезы льет.
Сам поймешь ты, подрастая, что ей сердце жжет.
Твой отец в Сибири дальней,
Я нужду терплю.
Спи покуда беспечально,
А лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю.
Скорбь моя чернее ночи,
Спи, а я не сплю.
Спи, хороший, спи, сыночек,
Спи, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю, лю-лю.
Lullaby (the word folk, translated from the Jewish V. Zvyagintseva)
My son is the most beautiful in the world - a light in the dark.
Your father in chains in Siberia
The king keeps him in prison.
Sleep, lu-lu-lu-lu.
Shaking your cradle, my mother pours tears.
You yourself will understand, growing up, that her heart burns.
Your father is far in Siberia,
I suffer the need.
Sleep lightly
And lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu.
My sorrow is blacker than night
Sleep, but I'm not sleeping.
Sleep, good, sleep, son,
Sleep, lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu, lu-lu.