Когда, в раздоре с миром и судьбой,
Припомнив годы, полные невзгод,
Тревожу я бесплодною мольбой
Глухой и равнодушный небосвод
И, жалуясь на горестный удел,
Готов меняться жребием своим
С тем, кто в искусстве больше преуспел,
Богат надеждой и людьми любим, —
Тогда, внезапно вспомнив о тебе,
Я малодушье жалкое кляну,
И жаворонком, вопреки судьбе,
Моя душа несется в вышину.
С твоей любовью, с памятью о ней
Всех королей на свете я сильней.
Перевод С. Маршака
When, in disconnection with the world and fate,
Recalling years full of hardships,
I disturb a barren prayer
Deaf and indifferent skylight
And, complaining about the woeful destiny,
Ready to change the lot with your
With those who have succeeded in art more,
Rich in hope and love people, -
Then, suddenly remembering you,
I am a low -day miserable swearing
And a lark, contrary to fate,
My soul rushes into embroidery.
With your love, with memory of her
I am stronger in all kings in the world.
Translation by S. Marshak