ЛЕТЕЛА ЗОЗУЛЯ.
Летiла зозуля чэрэз мою хату
Сiла на колынi та й стала куватi-2
Ой? чого ж зозуле, ой чого ж тi куэш?
Хиба тi зозуле добро в мэнэ чуэш.-2
Як бi-ы не чува-ала аа, то бi я нэ кува-ала
Про тэбэ дiвчи-ино, всю пра-авду сказала.-2
Ой, бо-оже ж мшй, бо-оже ээ, да що я наробi-ыла
Козак мае жи-инку, а ей полюбыла.-2
Козакэ маэ жiн-ку уо, ще й дi-еточок дв-ооэ
Щеей деточок дво-оеэ чорня-ави обо-ои.-2
А я же тих дiто-очок оо та й не понаймаю
С тобою Марусi-эну, в саду й погуляаю.-2
Гулявы козаче-енько оо нэдiлю, двi но-очi
Прийшёв козачень-куу до дi-ивчине в го-остi.
Ой, бо-оже ж мiй, бо-оже ээ, я-акий яй уда-ався
На чу-жiй сторо-онцi-ии за жi-инку признався.
Нэ таак же за жiн-ку, як за двi дити-ини
Розко-ололось сер-дце ээ на двi-е половыни.
THE CUCKOO WAS FLYING.
A cuckoo was flying through my house
The force on the knee became a forge-2
Oh? what is a cuckoo, oh what are you eating?
Is that cuckoo good in me you hear.-2
If I didn't hear ala, I wouldn't cook
About you girl-ino, all pra-avdu told.-2
Oh, bo-ozhe same mshy, bo-ozhe ee, yes, what have I done
The Cossack has a wife, and she fell in love.-2
Kozake has a wife, and a di-etochok dv-ooo
Shcheey children two-oee chornya-avi obo-oi.-2
And I don't even hire those baby glasses
With you Marusya-en, in the garden and take a walk.-2
Gulyavy Cossack-enko oo Sunday, two but-eyes
The Cossack-kuu came to the di-ivchina in the go-ost.
Oh, bo-ozhe same mine, bo-ozhe ee, I-aki yay yada-avsya
On someone else's side, he confessed to being an Inca.
Not as much for a woman as for two children
Rozko-ololos ser-dtse ee on two halves.