A skeleton in the closet (in the cupboard) —
семейная тайна или неприятность, скрываемая от
посторонних.
Англо-русский фразеологический словарь. М., 56
Сон надо мной, как абажур, болтался.
По стенам разметались силуэты.
А из шкафов посыпались скелеты,
Держа в костяшках корешки квитанций.
А у меня — ни векселей, ни денег,
Ни жалости, ни зла, ни любопытства.
А у скелетов — что за наважденье! —
Беспечно прорезаются копытца…
Конечно, завтра пятница. Скелеты
В иные дни не выманишь за тыщу
Зелененьких. На ребрах масть разметив,
Сидят себе, осваивают тыщу…
Берцовой костью, помешав в стакане,
Закусывая соевою плиткой,
Пьют варево моих воспоминаний —
Тягучую, клокочущую жидкость.
Друг другу всласть перемывают кости
И множатся, как крысы в подземелье…
Сон в руку. Значит, завтра будут гости —
Друзья придут залечивать похмелье.
Но, разомлев под действием глинтвейна,
Под шелест преферанса, как случайно,
Я дверцы шкафа подопру плечами,
А вы и не заметите, наверно…
A Skeleton In The Closet (In The Cupboard) -
family mystery or trouble hidden from
strangers.
English-Russian phraseological dictionary. M., 56.
Sleep need me like a lampshade, dangled.
Silhouettes were installed on the walls.
Skeletons sprinkled from the cabinets,
Holding in knuckles roots of receipts.
And I have no bills, no money
Not pity, no evil, no curiosity.
And the skeletons - what Navernie! -
Unfriended hoofs ...
Of course, tomorrow Friday. Skeletons
In other days you do not put out for the top
Green. On the ribs of the label,
Sit yourself, mastered the top ...
Bertovy bone, hindering in a glass,
Having soyla tile
Drink brews of my memories -
Hurry, bubbling fluid.
To each other smash the bones
And multiply like rats in the dungeon ...
Sleep in hand. So tomorrow will be guests -
Friends come to heal a hangover.
But, descended under the action of Mulled wine,
Under the rustle of the preference, as by chance,
I am the door of the cabinet to the shoulder shoulder
And you will not notice, probably ...