Тебе пора, и мне пора,
Кто море пить, кто двигать горы.
Оставишь ли меня сгорать,
не ссудишь ли на время город,
На гениальном пустыре,
Чужих затмений суть прозренье,
Там нота До глядит на Ре с сомненьем, или вожделеньем,
Сс сомненьем, или вожделеньем.
А я пойду смотреть дома,
Где ты легко, оставшись на ночь,
сойти надумаешь с ума,
Да небо - опрокинешь навзничь
Да сверху сядешь, бормоча
О сладком головокруженьи
И через край прольется чан сомненья, или вдохновенья.
Божественного вдохновенья.
В миру - попробуй, разберись,
Затея в прятки, в чьей-то грядке,
С претензией на мысль и смысл,
Глотать чужую жизнь в приглядку
Смелей лови словес стилет,
Мрет наша пыль, как в черной бане,
Вдвоем, метаться по Земле, рискуя встретиться губами.
It's time for you, and I have time
Who is the sea to drink, who move the mountains.
Will you burn me,
Will you hope for the city,
On a brilliant wasteland
Other people's eclipses essence of the insight
There is a note before looking at the real doubt, or lust,
SS Doubt, or lust.
And I will go to watch at home,
Where are you easy, staying at night,
go think crazy
Yes sky - tip over
Yes from above sit down, mumbling
About sweet dizziness
And through the edge, Chan Doubt, or inspiration.
Divine inspiration.
In the world - try, figure it out
Site in hide and seek, in someone's bed,
With a claim for thought and meaning
Swallow someone else's life
Breshing catch the word stale
Mint is our dust, as in a black bath,
Together, rushing on the ground, risking meet lips.