• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Wagner - Die Meistersinger Von Nurnberg - Act 1 Am stillen Herd

    Просмотров: 4
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Wagner - Die Meistersinger Von Nurnberg - Act 1 Am stillen Herd, а также перевод, видео и клип.

    Am stillen Herd in Winterszeit,
    wann Burg und Hof mir eingeschneit,
    wie einst der Lenz so lieblich lacht',
    und wie er bald wohl neu erwacht,
    ein altes Buch, vom Ahn' vermacht,
    gab das mir oft zu lesen:
    Herr Walther von der Vogelweid',
    der ist mein Meister gewesen.

    Wann dann die Flur vom Frost befreit
    und wiederkehrt die Sommerszeit;
    was einst in langer Wintersnacht
    das alte Buch mir kundgemacht,
    das schallte laut in Waldes Pracht,
    das hört' ich hell erklingen:
    im Wald dort auf der Vogelweid'
    da lernt' ich auch das Singen.

    Was Winternacht,
    was Waldespracht,
    was Buch und Hain mich wiesen,
    was Dichtersanges Wundermacht
    mir heimlich wollt' erschliessen;
    was Rosses Schritt
    beim Waffenritt,
    was Reihentanz
    bei heitrem Schanz
    mir sinnend gab zu lauschen:
    gilt es des Lebens höchsten Preis
    um Sang mir einzutauschen,
    zu eig'nem Wort und eigner Weis'
    will einig mir es fliessen,
    als Meistersang, ob den ich weiss,
    euch Meistern sich ergiessen.

    At the quiet hearth in winter time,
    when castle and courtyard were snowed up,
    I often read
    in an old book left to me by my ancestor
    how once Spring so sweetly laughed,
    and how it then soon awoke anew.
    Walter von der Vogelweide
    he was my master.

    When the meadow was free from frost
    and summertime returned,
    what previously in long winter nights
    the old book had told me
    now resounded loudly in the forests' splendour,
    I heard it ring out brightly:
    in the forest at Vogelweide
    I also learnt how sing.

    What winter night,
    what forest splendour,
    what book and grove taught me;
    what the wondrous power of the poet's song
    tried in secret to disclose to me;
    what my horse's step
    at a trial of arms,
    what a round-dance
    at a marry gathering
    gave me to attend to thoughtfully:
    if I must exchange life's
    highest prize for song,
    in my own words and to my own melody
    it will flow into a unity for me
    as a Mastersong, if I understand aright,
    and pour out before you Masters.

    Am Stillen Стадо в Winterszeit ,
    Wann Burg унд Hof мир eingeschneit ,
    Wie Einst дер Lenz так Lieblich lacht ' ,
    унд Wie э лысый Уолл Neu erwacht ,
    Эйн Altes Бух , вом Ан ' вермахта ,
    трепаться дас мир часто Zu Lesen :
    Herr Вальтер фон дер Vogelweid ' ,
    дер ист майн Meister gewesen .

    Wann Данн умереть Flur вом Мороз befreit
    унд wiederkehrt умереть Sommerszeit ;
    был Einst в Лангер Wintersnacht
    DAS Alte Бух мир kundgemacht ,
    дас schallte Лаут в Waldes Pracht ,
    дас hört ' Ich ад erklingen :
    им-Вальд Дорт Ауф дер Vogelweid '
    да lernt ' ич Ош дас Зингене .

    Был Winternacht ,
    был Waldespracht ,
    был Бух унд Хейн Mich Визен ,
    был Dichtersanges Wundermacht
    Мир Heimlich wollt ' erschliessen ;
    был Россес Schritt
    Beim Waffenritt ,
    был Reihentanz
    Bei heitrem Schanz
    Mir sinnend трепаться цу lauschen :
    позолота эс дез LeBens höchsten Preis
    гм Sang мир einzutauschen ,
    Zu eig'nem сусла унд Eigner Вайс '
    будет Einig Мир эс fließen ,
    лов Meistersang , об- ден ич Вайс ,
    Euch Meistern Сич ergiessen .

    В тихом очага в зимнее время ,
    когда замок и двор были заснеженные ,
    Я часто читал
    в старой книге оставили мне мой предок
    как раз весна так сладко смеялись ,
    и как его потом вскоре проснулся заново.
    Вальтер фон дер Фогельвейде
    он был моим учителем.

    Когда луг был свободен от мороза
    а в летнее время вернулся ,
    что ранее в долгие зимние вечера
    старая книга сказала мне
    теперь звучали громко в великолепии лесах » ,
    Я слышал, что раздаются ярко :
    в лесу Фогельвайде
    Я также узнал, как петь .

    Что зимняя ночь ,
    что лес великолепие ,
    что книга и роща научил меня ;
    что чудесное сила песни поэта
    пытался тайно раскрывать мне ;
    какой шаг моего коня
    в суде оружия ,
    чтохоровод
    на брак сбора
    дал мне озаботиться задумчиво :
    если я должен обменять Жизнь
    высшая награда для песни ,
    своими словами и к моей собственной мелодией
    он будет поступать в единстве для меня
    как Mastersong , если я правильно понимаю ,
    и вылейте перед вами Masters .

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет