I shall lie hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
Wich the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.
I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.
I shall lie hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
Wich the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.
I shall lie folded like a saint,
Lapped in a scented linen sheet,
On a bedstead striped with bright-blue paint,
Narrow and cold and neat.
The midnight will be glassy black
Behind the panes, which wind about
To set his mouth against a crack
And blow the candle out.
I shall lie hidden in a hut
In the middle of an alder wood,
Wich the back door blind and bolted shut,
And the front door locked for good.
(с) Elinor Wylie
Я буду скрывать в хижине
В середине древесины ольхи,
До слепой двери слепой и закрепленной,
И входная дверь заперта навсегда.
Я буду сложен как святой,
Наступил в ароматизированном льняном листе,
На кровати, полосатой ярко-синей краской,
Узкий и холодный и аккуратный.
Я буду скрывать в хижине
В середине древесины ольхи,
До слепой двери слепой и закрепленной,
И входная дверь заперта навсегда.
Я буду сложен как святой,
Наступил в ароматизированном льняном листе,
На кровати, полосатой ярко-синей краской,
Узкий и холодный и аккуратный.
Полночь будет стеклянной черной
За панелями, которые окутываются
Поставить рот на трещину
И взорвать свечу.
Я буду скрывать в хижине
В середине древесины ольхи,
До слепой двери слепой и закрепленной,
И входная дверь заперта навсегда.
(с) Элинор Уайли