What passing-bells for these who die as cattle?
- Only the monstruous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries now for them; no prayers nor bells;
Nor any voice of mourning save the choirs, -
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
Какие колокола для тех, кто умирает как скот?
- Только чудовищный гнев из орудий.
Только быстрые погремушки заикающихся винтовок
Могут похлопать их поспешные орионы.
Теперь над ними нет издевательств; ни молитв, ни колоколов;
Ни один траурный голос, кроме хоров, -
Пронзительные безумные хоры плачущих раковин;
И прыгуны зовут их из печальных графств.
Какие свечи можно держать, чтобы ускорить их все?
Не в руках мальчиков, а в их глазах
Светит святые проблески прощаний.
Бледность бровей девушек должна быть их прихотью;
Их цветы нежность терпеливых умов,
И каждый медленный сумерки опускает жалюзи.