Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris
Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
So mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
und hinter tausend Staeben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
Der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
In der bet;ubt ein gro;er Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
Sich lautlos auf. - Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
Und h;rt im Herzen auf zu sein.
Пантера
На састатах Джейрдина Дес Париж
Его глаза от рендеринга
Так мне стали тем, что ему больше ничего не нравится.
Как будто это тысяча гоночных ворот
И нет мира за тысячу.
Мягкая редукторная редукторные сильные шаги,
Кто превращается в очень маленький круг,
Как танец силы вокруг центра,
В ставке, большой; он будет.
Только иногда занавес зрачка толкает
Молча. - тогда картина входит в
проходит через конечности времени тишины -
И H; RT в сердце.