| Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 9 Просмотров: 5 0 чел. считают текст песни верным 0 чел. считают текст песни неверным Тут находится текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 9, а также перевод, видео и клип. Le jour du départ arriva. La veille, le complaisant M. Thomson nous avait apporté des lettres de recommandations pressantes pour le comte Trampe, gouverneur de l’Islande, M. Pietursson, le coadjuteur de l’évêque, et M. Finsen, maire de Reykjawik. En retour, mon oncle lui octroya les plus chaleureuses poignées de main.
Le 2, à six heures du matin, nos précieux bagages étaient rendus à bord de la Valkyrie. Le capitaine nous conduisit à des cabines assez étroites et disposées sous une espèce de rouffle.
«Avons-nous bon vent? demanda mon oncle.
– Excellent, répondit le capitaine Bjarne; un vent de sud-est. Nous allons sortir du Sund grand largue et toutes voiles dehors.»
Quelques instants plus tard, la goélette, sous sa misaine, sa brigantine, son hunier et son perroquet, appareilla et donna à pleine toile dans le détroit. Une heure après la capitale du Danemark semblait s’enfoncer dans les flots éloignés et la Valkyrie rasait la côte d’Elseneur. Dans la disposition nerveuse où je me trouvais, je m’attendais à voir l’ombre d’Hamlet errant sur la terrasse légendaire.
«Sublime insensé! disais-je, tu nous approuverais sans doute! tu nous suivrais peut-être pour venir au centre du globe chercher une solution à ton doute éternel!»
Mais rien ne parut sur les antiques murailles; le château est, d’ailleurs, beaucoup plus jeune que l’héroïque prince de Danemark. Il sert maintenant de loge somptueuse au portier de ce détroit du Sund où passent chaque année quinze mille navires de toutes les nations.
Le château de Krongborg disparut bientôt dans la brume, ainsi que la tour d’Helsinborg, élevée sur la rive suédoise, et la goélette s’inclina légèrement sous les brises du Cattégat.
La Valkyrie était fine voilière, mais avec un navire à voiles on ne sait jamais trop sur quoi compter. Elle transportait à Reykjawik du charbon, des ustensiles de ménage, de la poterie, des vêtements de laine et une cargaison de blé; cinq hommes d’équipage, tous Danois, suffisaient à la manœuvrer.
«Quelle sera la durée de la traversée? demanda mon oncle au capitaine.
– Une dizaine de jours, répondit ce dernier, si nous ne rencontrons pas trop de grains de nord-ouest par le travers des Feroë.
– Mais, enfin, vous n’êtes pas sujet à éprouver des retards considérables?
– Non, monsieur Lidenbrock; soyez tranquille, nous arriverons.»
Vers le soir la goélette doubla le cap Skagen à la pointe nord du Danemark, traversa pendant la nuit le Skager-Rak, rangea l’extrémité de la Norvège par le travers du cap Lindness et donna dans la mer du Nord.
Deux jours après, nous avions connaissance des côtes d’Écosse à la hauteur de Peterheade, et la Valkyrie se dirigea vers les Feroë en passant entre les Orcades et les Seethland. ‹
Bientôt notre goélette fut battue par les vagues de l’Atlantique; elle dut louvoyer contre le vent du nord et n’atteignit pas sans peine les Feroë. Le 3, le capitaine reconnut Myganness, la plus orientale de ces îles, et, à partir de ce moment, il marcha droit au cap Portland, situé sur la côte méridionale de l’Islande.
La traversée n’offrit aucun incident remarquable. Je supportai assez bien les épreuves de la mer; mon oncle, à son grand dépit, et à sa honte plus grande encore, ne cessa pas d’être malade.
Il ne put donc entreprendre le capitaine Bjarne sur la question du Sneffels, sur les moyens de communication, sur les facilités de transport; il dut remettra ses explications à son arrivée et passa tout son temps étendu dans sa cabine, dont les cloisons craquaient par les grands coups День отъезда прибыл. Вчера самодовольный мистер Томсон принес нам срочные рекомендательные письма для графа Трампе, губернатора Исландии, мистера Пиетурссона, соавтора епископа, и мистера Финсена, мэра Рейкьявика. Взамен мой дядя дал ему самые теплые рукопожатия.
2-го, в шесть часов утра наш драгоценный багаж был возвращен в Валькирию. Капитан привел нас к довольно узким домикам, устроенным под какой-то муфтой.
"У нас хороший ветер?" спросил мой дядя.
«Отлично», ответил капитан Бьярне; юго-восточный ветер. Мы выйдем из большого солнца, и все уплывут ».
Спустя несколько мгновений шхуна под ее носом, ее бригантина, ее верхний парус и ее попугай отплыли и полностью отплыли в проливе. Час спустя столица Дании, казалось, погрузилась в далекие воды, а Валькирия разрушила побережье Эльсинора. В том нервном расположении, в котором я находился, я ожидал увидеть тень Гамлета, бродящего по легендарной террасе.
"Возвышенный дурак! Я сказал, что вы без сомнения одобрите нас! возможно, вы последуете за нами, чтобы прибыть в центр земного шара, чтобы найти решение ваших вечных сомнений! »
Но ничего не появилось на древних стенах; замок, кстати, намного моложе героического принца Дании. Теперь он служит роскошной ложей для носильщика этого Санд-Саунда, где каждый год проходит пятнадцать тысяч кораблей из всех стран.
Замок Кронгборг вскоре исчез в тумане, как и башня Хельсинборга, установленная на шведском берегу, и шхуна слегка поклонилась под ветрами Каттегата.
Валькирия была хорошим парусником, но с парусником вы никогда не знаете, на что рассчитывать. Она перевозила уголь, домашнюю утварь, керамику, шерстяную одежду и груз пшеницы в Рейкьявик; пять членов экипажа, все датчане, были достаточно, чтобы маневрировать.
"Сколько времени займет пересечение? спросил мой дядя капитан.
«Около десяти дней, - ответил последний, - если мы не встретим слишком много зерна с северо-запада через Фероэ».
- Но ведь вы не подвержены значительным задержкам?
- Нет, мистер Лиденброк; не волнуйся, мы приедем.
К вечеру шхуна пересекла мыс Скаген на северной оконечности Дании, ночью пересекла Скагер-Рак, пролетела конец Норвегии через мыс Линднесс и отступила в Северное море.
Два дня спустя мы познакомились с побережьем Шотландии около Петерхеда, и Валькирия направилась к Фероэ, проходящему между Оркнейскими островами и Сиэтлендом. <
Вскоре нашу шхуну избили волны Атлантики; он должен был плыть против северного ветра и не мог легко добраться до Фероэ. 3-го марта капитан признал Миганнесс, самый восточный из этих островов, и с этого момента он направился прямо к мысу Портленд, расположенному на южном побережье Исландии.
Пересечение не принесло никаких замечательных инцидентов. Я прошел испытания на море довольно хорошо; мой дядя, к его огорчению, и к его стыду еще больше, не переставал болеть.
Поэтому он не мог взять на себя обязанности капитана Бьярне по вопросу о снеффелях, о средствах связи, о транспортных средствах; он должен был отложить свои объяснения по прибытии и провел все свое время растянувшись в своей каюте, чьи перегородки треснули с большими ударами Опрос: Верный ли текст песни? ДаНет Вконтакте Facebook Мой мир Одноклассники Google+ | |