• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 6

    Просмотров: 3
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни www.litteratureaudio.com - Voyage au centre de la Terre chapitre 6, а также перевод, видео и клип.

    À ces paroles, un frisson me passa par tout le corps. Cependant je me contins. Je résolus même de faire bonne figure. Des arguments scientifiques pouvaient seuls arrêter le professeur Lidenbrock; or, il y en avait, et de bons, contre la possibilité d’un pareil voyage. Aller au centre de la terre! Quelle folie! Je réservai ma dialectique pour le moment opportun, et je m’occupai du repas.

    Inutile de rapporter les imprécations de mon oncle devant la table desservie. Tout s’expliqua. La liberté fut rendue à la bonne Marthe. Elle courut au marché et fit si bien, qu’une heure après ma faim était calmée, et je revenais au sentiment de la situation.

    Pendant le repas, mon oncle fut presque gai; il lui échappait de ces plaisanteries de savant qui ne sont jamais bien dangereuses. Après le dessert, il me fit signe de le suivre dans son cabinet.

    J’obéis. Il s’assit à un bout de sa table de travail, et moi à l’autre.

    «Axel, dit-il d’une voix assez douce, tu es un garçon très ingénieux; tu m’as rendu là un fier service, quand, de guerre lasse, j’allais abandonner cette combinaison. Où me serais-je égaré? Nul ne peut le savoir! Je n’oublierai jamais cela, mon garçon, et de la gloire que nous allons acquérir tu auras ta part.»

    «Allons! pensai-je, il est de bonne humeur; le moment est venu de discuter cette gloire.»

    «Avant tout, reprit mon oncle, je te recommande le secret le plus absolu, tu m’entends? Je ne manque pas d’envieux dans le monde des savants, et beaucoup voudraient entreprendre ce voyage, qui ne s’en douteront qu’à notre retour.

    – Croyez-vous, dis-je, que le nombre de ces audacieux fût si grand?

    – Certes! qui hésiterait à conquérir une telle renommée? Si ce document était connu, une armée entière de géologues se précipiterait sur les traces d’Arne Saknussemm!

    – Voilà ce dont je ne suis pas persuadé, mon oncle, car rien ne prouve l’authenticité de ce document.

    – Comment! Et le livre dans lequel nous l’avons découvert!

    – Bon! j’accorde que ce Saknussemm ait écrit ces lignes, mais s’ensuit-il qu’il ait réellement accompli ce voyage, et ce vieux parchemin ne peut-il renfermer une mystification?»

    Ce dernier mot, un peu hasardé, je regrettai presque de l’avoir prononcé; le professeur fronça son épais sourcil, et je craignais d’avoir compromis les suites de cette conversation. Heureusement il n’en fut rien. Mon sévère interlocuteur ébaucha une sorte de sourire sur ses lèvres et répondit:

    «C’est ce que nous verrons.

    – Ah! fis-je un peu vexé; mais permettez-moi d’épuiser la série des objections relatives à ce document.

    – Parle, mon garçon, ne te gêne pas. Je te laisse toute liberté d’exprimer ton opinion. Tu n’es plus mon neveu, mais mon collègue. Ainsi, va.

    – Eh bien, je vous demanderai d’abord ce que sont ce Yocul, ce Sneffels et ce Scartaris, dont je n’ai jamais entendu parler?

    – Rien n’est plus facile. J’ai précisément reçu, il y a quelque temps, une carte de mon ami Augustus Peterman de Leipzig; elle ne pouvait arriver plus à propos. Prends le troisième atlas dans la seconde travée de la grande bibliothèque, série Z, planche 4.»

    Je me levai, et, grâce à ces indications précises, je trouvai rapidement l’atlas demandé. Mon oncle l’ouvrit et dit:

    «Voici une des meilleures cartes de l’Islande, celle de Handerson, et je crois qu’elle va nous donner la solution de toutes tes difficultés.»

    Je me penchai sur la carte.

    «Vois cette île composée de volcans, dit le professeur, et remarque qu’ils portent tous le nom de Yocul. Ce mot veut dire «glacier» en islandais, et, sous la latitude

    При этих словах дрожь пробежала по всему моему телу. Тем не менее, я контролирую себя. Я даже решил хорошо выглядеть. Только научные аргументы могут остановить профессора Лиденброка; были и были хорошие против возможности такой поездки. Отправляйся в центр земли! Какое безумие! Я зарезервировал свою диалектику на соответствующее время и позаботился о еде.

    Бесполезно сообщать об унижениях моего дяди перед накрытым столом. Все было объяснено. Свобода была восстановлена ​​в хорошем Марте. Она побежала на рынок и сделала так хорошо, что через час мой голод утих, и я вернулся к ощущению ситуации.

    Во время еды мой дядя был почти геем; он избежал его от тех академических шуток, которые никогда не были очень опасными. После десерта он жестом пригласил меня пойти за ним в его шкаф.

    Я подчиняюсь. Он сидел на одном конце своего стола, а я на другом.

    «Аксель, - сказал он довольно нежным голосом, - ты очень изобретательный мальчик; Вы оказали мне большую услугу, когда, устав от войны, я собирался отказаться от этой комбинации. Куда бы я сбился с пути? Никто не может знать! Я никогда не забуду этого, мой мальчик, и от славы, которую мы приобретем, у тебя будет твоя доля ".

    "Давай! Я думал, у него хорошее настроение; настало время обсудить эту славу ».

    «Прежде всего, - сказал мой дядя, - я рекомендую вам самый абсолютный секрет, вы меня слышите?» В мире ученых нет недостатка в завистниках, и многие хотели бы отправиться в это путешествие, которое не осознает этого до нашего возвращения.

    «Как вы думаете, - сказал я, - что число этих смелых было так велико?»

    - Конечно! кто не решился бы завоевать такую ​​славу? Если бы этот документ был известен, целая армия геологов бросилась бы по стопам Арне Сакнуссемм!

    - В этом я не убежден, дядя, потому что ничто не может доказать подлинность этого документа.

    - Как! И книга, в которой мы это обнаружили!

    - хорошо! Я согласен, что этот Сакнуссемм написал эти строки, но следует ли из этого, что он действительно совершил это путешествие, и не может ли этот старый пергамент содержать мистификацию? "

    Это последнее слово, немного случайное, я почти пожалел, что сказал это; профессор нахмурился, и я боялся, что скомпрометирую исход этого разговора. К счастью, этого не произошло. Мой строгий собеседник нарисовал на губах своего рода улыбку и ответил:

    «Это то, что мы увидим.

    - Ах! Я сказал немного расстроен; но позвольте мне исчерпать ряд возражений против этого документа.

    - Говори, мой мальчик, не стесняйся. Я даю вам свободу высказывать свое мнение. Ты больше не мой племянник, а мой коллега. Так иди.

    - Ну, сначала я спрошу вас, что это за Йокул, Снеффелс и Скартарис, о которых я никогда не слышал?

    - Нет ничего проще. Некоторое время назад я получил открытку от моего друга Августа Петермана из Лейпцига; она не могла прибыть более своевременно. Возьмите третий атлас во втором пролете большой библиотеки, серия Z, пластина 4. "

    Я встал и благодаря этим точным указаниям быстро нашел запрошенный атлас. Мой дядя открыл его и сказал:

    «Это одна из лучших карт Исландии, карты Хандерсона, и я думаю, что она даст нам ответ на все ваши трудности».

    Я наклонился над картой.

    «Посмотрите на этот остров вулканов, - сказал профессор, - и обратите внимание, что все они названы в честь Йокул. Это слово означает «ледник» на исландском и под широтой

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет