• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 2014.04.30 ШБ.4.22.3 м.Лила Мая Киев - ШБ.4.22.3

    Просмотров:
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни 2014.04.30 ШБ.4.22.3 м.Лила Мая Киев - ШБ.4.22.3, а также перевод, видео и клип.

    ШБ 4.22.3

    тад-даранодгатн прн
    пратйдитсур ивоттхита
    са-садасйнуго ваинйа
    индрийео гун ива
    Пословный перевод:
    тат — его; дарана — увидев; удгатн — горя желанием; прн — жизнь; пратйдитсу — мирно текущая; ива — как; уттхита — поднялся; са — вместе с; садасйа — спутниками или последователями; ануга — сановники; ваинйа — царь Притху; индрийа- ӣа — живое существо; гун ива — словно находящееся под влиянием гун материальной природы.
    Перевод:
    Увидев четырех Кумаров, Притху Махараджа сразу решил устроить им достойный прием. Поэтому царь и все его приближенные поднялись со своих мест с той же поспешностью, с какой чувства обусловленной души устремляются навстречу гунам материальной природы.
    Комментарий:
    В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано:

    практе крийамни
    гуаи карми сарваа
    ахакра-вимӯхтм
    картхам ити манйате

    Каждая обусловленная душа находится под влиянием определенного сочетания гун материальной природы, поэтому ее привлекают определенные виды деятельности, и она вынуждена заниматься этой деятельностью, полностью находясь во власти материальной природы. В этом стихе Майтрея сравнивает Притху Махараджу с обусловленной душой, но не потому, что тот был обусловлен, а потому, что его желание оказать прием четырем Кумарам было так велико, что казалось, будто он не может прожить без них и мгновения. Обусловленную душу всегда влекут к себе объекты чувств. Глаза хотят наслаждаться красивыми формами, уши — слушать приятную музыку, нос хочет вдыхать аромат цветов, а язык — пробовать вкусные блюда. Все остальные органы чувств: руки, ноги, желудок, гениталии, ум и т.д. — тоже так сильно тянутся к своим объектам, что обусловленная душа практически не в состоянии сдержать себя. Точно так же Махараджа Притху не мог сдержать себя, охваченный желанием достойно встретить четырех Кумаров, которые достигли столь высокого духовного уровня, что излучали сияние. Поэтому не только сам царь, но и вся его свита встали навстречу четырем Кумарам. «Свояк свояка видит издалека». В этом мире каждый ищет общества себе подобных. Пьяница предпочитает находиться в обществе пьяниц, а святой человек — в обществе таких же святых. Притху Махараджа достиг высшей ступени духовного развития, поэтому он стремился к общению с Кумарами, которые находились на таком же высоком уровне. Недаром говорится: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».

    SB 4.22.3

    tad-daranodgatn prn
    pratyditsur ivotthita
    sa-sadasynugo vainya
    indriyeo gun willow
    Word translation:
    tat - it; darana - after seeing; udgatn - eager; prn - life; pratyditsu - peacefully flowing; iva - like; utthita - rose; sa - with; sadasyah - companions or followers; anuga - dignitaries; vainya - King Prthu; indriya- ӣa - the living entity; gun iva - like being under the influence of the modes of material nature.
    Translation:
    Seeing the four Kumaras, Prthu Maharaja immediately decided to give them a decent welcome. Therefore, the king and all his officials rose from their seats with the same haste with which the feelings of the conditioned soul rush toward the modes of material nature.
    A comment:
    In the "Bhagavad Gita" (3.27) it is said:

    prakte kriyamni
    guai karmi sarvaa
    ahakra-vimӯhtm
    kartham ichi manyate

    Every conditioned soul is under the influence of a particular combination of the modes of material nature, so it is attracted to certain types of activities, and it is forced to engage in this activity, lies entirely within the power of nature. In this verse Maitreya compares Prthu Maharaja with the conditioned soul, but not because he was conditioned, but because of his willingness to welcome the four Kumaras was so great that it seemed as if he could not live without it even for a moment. The conditioned soul is always attracted to sense objects. Eyes want to enjoy the beautiful shapes, ears - listen to soft music, nose wants to smell the flowers, and the tongue - taste delicious. All other senses: arms, legs, stomach, genitals, brain, etc. - so too much attracted to its facilities, the conditioned soul hardly able to contain himself. Similarly, Maharaja Prthu could not contain himself, overcome by the desire to meet adequately the four Kumaras, who have reached such a high spiritual level, that emit light. Therefore, not only the king but also his entire entourage stood toward the four Kumaras. "Brother-brother-flock together." In this world, everyone is looking for the company of their own kind. Drunkard prefers to be in the society of drunkards and holy man - in a society such as saints. Prthu Maharaja attained the highest stage of spiritual development, so he tried to communicate with Kumar, who were on the same high level. No wonder they say: "Tell me who your friends are and I'll tell you who you are."

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет