• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни 93 - Первый Енохианский Ключ

    Просмотров:
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни 93 - Первый Енохианский Ключ, а также перевод, видео и клип.

    Транслитерация латиницей оригинального текста:

    OL SONF VORSG GOHO IAD BALT LANSH CALZ VONPHO SOBRA ZOL ROR I TA NAZPSAD GRAA TA MALPRG DS HOLQ QAA NOTHOA ZIMZ OD COMMAH TA NOBLOH ZIEN SOBA THIL GNONP PRGE ALDI OD VRBS OBOLEH G RSAM CASARM OHORELA CABA PIR DS ZONRENSG CAB ERM IADNAH PILAH FARZM ZNVRZA ADNA DS GONO IADPIL DS HOM OD TOH SOBA IPAM LV IPAMIS DS LOHOLO VEP ZOMD POAMAL OD BOGPA AAI TA PIAP PIAMO IL OD VAOAN ZACARE CA OD ZAMRAN ODO CICLE QAA ZORGE LAP ZIRDO NOCO MAD HOATH IAIDA

    Огласовка по методу Золотой Зари:

    Ol sonuf vaoresaji, gohu IAD Balta, elanusaha caelazod: vonupeho sobra zod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, od vaurebes obolehe giresam. Causarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana das gono Iadapiel das home od tohe: soba ipame lu ipamis: das loholo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA!

    Версия А. Кроули приводится по Liber LXXXIV Vel Chanokh:

    OL sonuf vaoresaji, gohu IAD Balata, elanusaha caelazod: sobrazod-ol Roray i ta nazodapesad, Giraa ta maelpereji, das hoel-qo qaa notahoa zodimezod, od comemahe ta nobeloha zodien; soba tahil ginonupe pereje aladi, das vaurebes obolehe giresam. Casarem ohorela caba Pire: das zodonurenusagi cab: erem Iadanahe. Pilahe farezodem zodenurezoda adana gono Iadapiel das home-tohe: soba ipame lu ipamis: das sobolo vepe zodomeda poamal, od bogira aai ta piape Piamoel od Vaoan! Zodacare, eca, od zodameranu! odo cicale Qaa; zodoreje, lape zodiredo Noco Mada, Hoathahe IAIDA!

    Английский перевод:

    I reign over ye, saith the God of Justice, in power exalted above the Firmament of Wrath, in whose hands the Sun is as a sword, and the Moon as a through thrusting Fire: who measureth your Garments in the midst of my Vestures, and trussed you together as the palms of my hands. Whose seats I garnished with the Fire of Gathering, and beautified your garments with admiration. To whom I made a law to govern the Holy Ones, and delivered ye a Rod, with the Ark of Knowledge. Moreover you lifted up your voices and sware obedience and faith to him that liveth and triumpheth: whose beginning is not, nor end cannot be: which shineth as a flame in the midst of your palaces, and reigneth amongst you as the balance of righteousness and truth! Move therefore, and shew yourselves! Open the mysteries of your creation! Be friendly unto me, for I am the Servant of the same your God: the true worshipper of the Highest!

    Русский Перевод:

    "Я правлю вами", - молвил Господь Праведный, — "властию, вознесенной выше тверди Гнева Небесного", в чьих руках Cолнце - меч, а Луна — пламень пронзающий; кто отмерил одеяния ваши среди покрова Риз Моих, и соединил вас вместе, яко ладони рук моих. Чьи престолы озарил я огнём собрания, и украсил одеяния ваши восторгом. Для кого учредил я закон, повелевающий святыми, и передал жезл с ковчегом знания. Сверх того возвышали вы голоса ваши и клялись в вере и покорности Тому, кто Жив, и Торжествует, у Кого нет ни истока, ни предела - и быть не может; тому, кто сияет яко пламя среди чертогов ваших и правит среди вас, как равновесие Справедливости и Истины. Двигайтесь посему и проявляйтесь! Откройте тайны Сотворения вашего! Будьте дружественны, ибо я жрец Бога вашего, почитатель Всевышнего!

    Транслитерация латигицей оригинальный текст:

    Ol sonf vorsg goho iad balp lansh calz vonpho sobra zimz od soba ta nien soba ta kad vrbs oboleh g ld gnonrensg кабин emm acadnah pilah farzm znvrza adna ds goo iadpil ds hom od toh soba ipam lv zomd poalamal od bogpa zacare ca od zery zacare ca od Zery Zer Zery Zrge Lap Zirdo Noco Mad Noco Mad Hoth Iaida

    ОГЛАСОВКА ПО МЕТОДУ ЗОЛОТОЙ ЗАРИ:

    О.Л. Сонуф Тресаджи, Гоху Иад Балта, Эланусаха Калазов: Вонупео Собра Зод-Оли Т.А. Маэльпеэджи, Гираа Т.А. Мапереджи, Дверь Комемахе Т.А. Нобелоха Зодиен; Soba Taal Ginupe Переель Алади, OD Vurebes Obolehe Gingax. Canurem Hoorela Caba Pire: Das Zodonveruenusagi Cab: Erem Iadanahe. Pilahe Faarezodem Zodenurezoda Adana Das Gono IaDapiel DAS Home Od Hoge: Soba iPame Lu iPamis: Das Bogira Aai Ta Piape Piiamoel OD! Zodacare, ECA, OD Zodameranu! ОДО CiCicae QAA; Zodoreje, Лайп Зодидо Ноко Мада, Хоатахе Iaida!

    Версия А. КРООУЛИ ПРИВОДИИТСЯ ПО ЛИБЕР ЛЗКВХИВ Вел Чанок:

    OL Sonunuf Tresaji, Гоху Иад Балата, Эланусаха Калазов: СОБРАЗОД-ОЛ РОРАЙ И ТА НАЗОДАПЕРЕГИ, Двери Комемахе Т.А. Нобелоха Зодиен; Соба Таал Гинуп Переель Алади, Дас Варебс Оболеев Гингакс. Casarem Ohoorela Caba Pire: Das Zodonueruenusagi Cab: Erem Iadanahe. Pilahe Faarezodem Zodenurezoda Adana Goo IaDapiel DAS Home-Tohe: Soba iPame Lu iPamis: Das Sobolo Vepe Zodradi Poalmal, Od Bogira Aaia Ta Piape Piiamoel OD! Zodacare, ECA, OD Zodameranu! ОДО CiCicae QAA; Zodoreje, Лайп Зодидо Ноко Мада, Хоатахе Iaida!

    Английский перевод:

    Я царствую над Ye, Салем Бог справедливости, в сил Exal of Grath, в чьих руках солнце - это морсер, а луна, как одежда посреди моих ведущих, и проготала тебя вместе, как ладони моих рук. Чьи сиденья я украсил огонь сбора, и бушировал вашу одежду с восхищением. К кому я сделал закон, чтобы пойти правительство святым, и доставил YE стержень, с ковким родословным. Моооус вы подняли и живут и живут и тренируете как пламя посреди ваших дворцов, и regnehereh среди вас как баланс правой и правды! Двигайте Sawforere, и сами по себе! Откройте тайны вашего творения! Будьте дружелюбны мне, для слуги того же своего бога: истинное поклонение высшему!

    Русский перевод:

    "Яравлю Вами" ,,, Молвил Господь праведнной Небесной никах каленцы - Пламен пронзающий; Отова осподи, Ооподи! Чьи престолы оонгнём согнём собрание, и украсил одеения ваши воспол. < Сверы Тогого Возвышали и верса Ваши и свободны, и того нет, быть не может; Тому, категории Двигайтесь посе и проявляю! ТАЙНЫ СОТВОРЕНИЯ Вашего! Будьте Дружественные, ПКБО Я ЖРЕЦ БОГА Вашего, почтожельство всешнего!

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет