у моїх днях стало мало місця
і коли я поливаю твої вазони
коли ти застеляєш ліжко
коли я розстеляю і знову
знову чути знайому пісню -
цей мотив широко відомий
нам не варто знати англійську
у нашому превузькому колі.
коли і снам вже між нами тісно
коли не вкритись малою ковдрою
жодні думки не приходять стисло
а все на двох – мерехтить синдромами.
я доторкнусь тебе ненавмисно -
ти захлинатимешся оскомою
ми обіймемось, а потім, звісно,
кохання зватимемо аксіомою.
Ірина Мороз
in my days there was little space
and when I water your pots
when you make the bed
when I spread out again
hear a familiar song again -
this motif is widely known
we don't need to know English
in our narrow circle.
when dreams are already close between us
when not covered with a small blanket
no thoughts come concisely
and all for two - flickering syndromes.
I will touch you unintentionally -
you will choke on oscoma
we will hug and then of course
we will call love an axiom.
Irina Moroz