• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Интернационал - на венгерском языке

    Просмотров: 12
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Интернационал - на венгерском языке, а также перевод, видео и клип.

    Переклад Эрньо Брестковскі, 1904г.

    Виконується лише перший куплет і приспів:( Якість слабенька

    Fel, fel, ti rabjai a földnek,
    fel, fel, te éhes proletár!
    A győzelem napjai jönnek,
    rabságodnak vége már.
    A múltat végképp eltörölni
    rabszolgahad indulj velünk!
    A föld fog sarkából kidőlni:
    Semmik vagyunk, s minden leszünk!

    Ez a harc lesz a végső,
    csak összefogni hát!
    és nemzetközivé lesz
    holnapra a világ!

    Védelmező nincsen felettünk,
    se isten nem véd, sem király:
    A közjó alkotói lettünk –
    hát vesszen el, ki ellenáll!
    Pusztuljon ez a rablóbanda,
    a rabságból elég nekünk.
    A lángot szítsuk, rajta, rajta!
    A vas meleg, hát ráverünk.

    Ez a harc lesz a végső,
    csak összefogni hát!
    és nemzetközivé lesz
    holnapra a világ!

    A gazdagoknak kedve-kénye
    erőnkből szívja ki a vért,
    csaló az államok törvénye,
    mert minden bajt szegényre mért.
    Kíndolás most a munka bére,
    de már ebből elég, elég!
    Szerszámot hát az úri kézbe
    s ide a jognak a felét!

    Ez a harc lesz a végső,
    csak összefogni hát!
    és nemzetközivé lesz
    holnapra a világ!

    Mi milliók, mi munka népe,
    mi alkotunk a földtéken,
    mienk lesz még pompája, fénye
    s a munka nem lehet szegény.
    A tőke még a húsunk marja,
    de már a gyáva had remeg –
    kelőben már a munka napja
    s ragyogni fog a föld felett.

    Ez a harc lesz a végső,
    csak összefogni hát!
    és nemzetközivé lesz
    holnapra a világ!

    Переклад Эрньо Брестковскі, 1904г.

    Викону є лише перше куплет і приспів :( Якість слабенька

    Вверх, вверх, вы зависимы от земли,
    ты голодный пролетарий!
    Приходят дни победы,
    Ваше рабство закончилось.
    Чтобы стереть прошлое раз и навсегда
    давайте поработим
    Он упадет из-за угла земли
    Мы ничто и все будет!

    Этот бой будет окончательным,
    просто собери это!
    и станет международным
    завтра мир!

    Над нами нет защитника,
    ни бог, ни царь не защищают
    Мы стали создателями общего блага -
    так теряй кто сопротивляется!
    Уничтожь эту банду грабителей,
    рабства нам достаточно.
    Давайте зажечь пламя, на нем, на нем!
    Железо горячее, поэтому мы его победили.

    Этот бой будет окончательным,
    просто собери это!
    и станет международным
    завтра мир!

    Настроение богатых
    взять кровь из наших сил,
    мошенническое государственное право,
    потому что он измерил все проблемы для бедных.
    Пытки теперь являются наемным трудом,
    но этого достаточно, достаточно!
    Инструмент обратно в руку джентльмена
    а тут половина права!

    Этот бой будет окончательным,
    просто собери это!
    и станет международным
    завтра мир!

    Мы миллионы, мы работающие люди,
    мы создаем на земле,
    у нас будет больше великолепия, света
    и работа не может быть бедной.
    Капитал по-прежнему зародыш нашей плоти,
    но трусливая рука дрожит -
    уже день работы
    и он будет сиять над землей.

    Этот бой будет окончательным,
    просто собери это!
    и станет международным
    завтра мир!

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет