Во время ужина он встал из-за стола
и вышел из дому. Луна светила
по-зимнему, и тени от куста,
превозмогая завитки ограды,
так явственно чернели на снегу,
как будто здесь они пустили корни.
Сердцебиенье, ни души вокруг.
Так велико желание всего
живущего преодолеть границы,
распространиться ввысь и в ширину,
что, стоит только выглянуть светилу,
какому ни на есть, и в тот же миг
окрестности становятся добычей
не нас самих, но устремлений наших.
1972 (?)
During dinner, he got up from the table
and left the house. Moon shone
in winter, and shade from the bush,
overcoming the curls of the fence
so clearly blackened in the snow
as if they took root here.
A heartbeat, not a soul around.
So great is the desire for everything
living across borders
spread up and wide
that you just have to look out the luminary
to whatever it is, and at the same moment
surroundings become prey
not ourselves, but our aspirations.
1972 (?)