* * *
Юрий Поляков
До немоты прозрачная река,
Как из другого мира тени рыбьи.
Речной травой обвиты облака,
Плывущие по золотистой зыби…
И стёрлась непонятная черта,
Как будто бы пришёл конец разлуке,
И я впервые Тютчева читал,
Сменив слова на запахи и звуки!
* * *
Ф.И. Тютчев
Тихо в озере струится
Отблеск кровель золотых,
Много в озеро глядится
Достославностей былых.
Жизнь играет, солнце греет,
Но под нею и под ним
Здесь былое чудно веет
Обаянием своим.
Солнце светит золотое,
Блещут озера струи…
Здесь великое былое
Словно дышит в забытьи;
Дремлет сладко, беззаботно,
Не смущая дивных снов
И тревогой мимолётной
Лебединых голосов.
* * *
Yuri Polyakov
To the general transparent river,
As from the other world, the shade of fish.
River grass lurk clouds,
Swimming on Golden Zybi ...
And the incomprehensible trait was embarrassed,
As if it came to the end of separation,
And I read Tyutchev for the first time,
Changes the words to smells and sounds!
* * *
F.I. Tyutchev
Quietly in the lake
Gold roofing
Many in the lake looks
Estimates of the past.
Life is playing, the sun warms,
But under it and under it
Here the past is wonderful
Charm to your own.
The sun shines golden
Shrink lakes jet ...
Great was here
As if breathing in forgetting;
Sleeping sweetly, carefree
Do not confuse wondrous dreams
And the alarm of mimoletnyh
Swan votes.