Стихи из книги "Путь меча" Г.Л.Олди
Читает Ирина К.К. (Rj NikkA=Rj RelsaRogue)
www.playzoom.ru
Подобен сверканью моей души блеск моего клинка:
Разящий, он в битве незаменим, он — радость для смельчака.
Как струи воды в полыханье огня, отливы его ярки,
И как талисманов старинных резьба, прожилки его тонки.
А если захочешь ты распознать его настоящий цвет,
Волна переливов обманет глаза, будто смеясь в ответ.
Он — тонок и длинен, изящен и строг; он — гордость моих очей,
Он светится радугой, он блестит, струящийся, как ручей.
В воде закалялись его края и стали алмазно-тверды,
Но стойкой была середина меча — воздерживалась от воды.
Ремень, что его с той поры носил — истерся, пора чинить,
Но древний клинок сумел и в боях молодость сохранить.
Так быстро он рубит, что не запятнать его закаленную гладь,
Как не запятнать и чести того, кто станет его обнажать.
Мой яростный блеск, когда ты блестишь, это — мои дела,
Мой радостный звон, когда ты звенишь, это — моя хвала.
Живой, я живые тела крушу; стальной, ты крушишь металл,
И, значит, против своей родни каждый из нас восстал!
Poems from the book "The Way of the Sword" G.L. Oldi
Reads by Irina K.K. (Rj NikkA = Rj RelsaRogue)
www.playzoom.ru
Like the sparkle of my soul, the brilliance of my blade:
Smashing, he is indispensable in battle, he is a joy for the daredevil.
Like jets of water in a blaze of fire, its ebbs are bright,
And like old carvings talismans, its veins are thin.
And if you want to recognize its true color,
A wave of overflows will fool your eyes, as if laughing in response.
He is thin and long, elegant and strict; he is the pride of my eyes
It glows with a rainbow, it shines, flowing like a stream.
Its edges were tempered in water and became diamond-hard
But steadfast was the middle of the sword - abstained from water.
The belt that he wore from that time is worn out, it's time to fix it,
But the ancient blade also managed to preserve youth in battles.
He’s cutting so fast that he doesn’t tarnish his hardened surface,
How not to tarnish and honor the one who begins to bare him.
My furious brilliance, when you shine, it's my business
My joyful ringing, when you ring, this is my praise.
Alive, I destroy living bodies; steel, you break metal
And, therefore, each of us rebelled against our kin!