• А
  • Б
  • В
  • Г
  • Д
  • Е
  • Ж
  • З
  • И
  • К
  • Л
  • М
  • Н
  • О
  • П
  • Р
  • С
  • Т
  • У
  • Ф
  • Х
  • Ц
  • Ч
  • Ш
  • Э
  • Ю
  • Я
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z
  • #
  • Текст песни Иван Козловский - Вечерний звон

    Просмотров: 2
    0 чел. считают текст песни верным
    0 чел. считают текст песни неверным
    Тут находится текст песни Иван Козловский - Вечерний звон, а также перевод, видео и клип.

    Слова: И. И. Козлов, 1827 г. (перевод стихотворения Т. Мура)
    Музыка: А. Алябьев (1828) или В. Волков (обр-ка)

    Those Evening Bells
    (The Bells of St. Petersburgh)

    Those evening bells! Those evening bells!
    How many a tale their music tells,
    Of youth and home and that sweet time
    When last I heard their soothing chime.

    Those joyous hours are past away:
    And many a heart, that then was gay.
    Within the tomb now darkly dwells,
    And hears no more those evening bells.

    And so 'twill be when I am gone:
    That tuneful peal will still ring on,
    While other bards shall walk these dells,
    And sing your praise, sweet evening bells!
    1818
    -----
    Letter: Sir Thomas Moore
    (возможно, перевод на английский с греческого, из сочинений преп. Георгия Афонского, XI в.)

    Слова: И. И. Козлов, 1827 г. (перевод стихотворения Т. Мура)
    Музыка: А. Алябьев (1828) или В. Волков (обр-ка)

    Those Evening Bells
    (The Bells of St. Petersburgh)

    Those evening bells! Those evening bells!
    How many a tale their music tells,
    Of youth and home and that sweet time
    When last I heard their soothing chime.

    Those joyous hours are past away:
    And many a heart, that then was gay.
    Within the tomb now darkly dwells,
    And hears no more those evening bells.

    And so 'twill be when I am gone:
    That tuneful peal will still ring on,
    While other bards shall walk these dells,
    And sing your praise, sweet evening bells!
    1818
    -----
    Letter: Sir Thomas Moore
    (возможно, перевод на английский с греческого, из сочинений преп. Георгия Афонского, XI в.)

    Опрос: Верный ли текст песни?
    ДаНет